Английский - русский
Перевод слова Jointly
Вариант перевода Совместно

Примеры в контексте "Jointly - Совместно"

Примеры: Jointly - Совместно
This, however, is an activity that falls outside the scope of co-processing and needs to be assessed on a case-by-case basis and agreed upon jointly by regulatory authorities and operators. Это, однако, является мероприятием, которое выходит за рамки совместной переработки и должно оцениваться в каждом конкретном случае на индивидуальной основе и согласовываться совместно с регулирующими органами и операторами.
Decision RC-4/9 pertained to activities to be jointly implemented with the Secretariat of the Stockholm Convention as part of continuing efforts to enhance synergies between the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions. Решение РК-4/9 касается мероприятий, которые должны осуществляться совместно с секретариатом Стокгольмской конвенции в рамках дальнейших усилий по укреплению синергии между Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенциями.
The participants were invited, jointly or individually, electronically to submit proposals regarding rules of procedure and related procedures to the UNEP secretariat no later than 15 December 2011. Участникам было предложено совместно или индивидуально представлять в электроном виде предложения в отношении правил процедуры и связанных с ними процедур в секретариат ЮНЕП до 15 декабря 2011 года.
(e) It should be led by co-chairpersons jointly nominated by the extended bureaux of the two commissions and endorsed in plenary meeting. е) она должна проводить свою работу под руководством сопредседателей, кандидатуры которых выдвигаются совместно расширенными бюро двух комиссий и утверждаются на пленарных заседаниях.
In the field of regional cooperation, Japan and Indonesia jointly launched the Asia Forest Partnership in 2002, which was aimed at promoting sustainable forest management and tackling illegal logging mainly in the Asia-Pacific region. В области регионального сотрудничества Япония и Индонезия в 2002 году совместно выступили с инициативой под названием "Азиатское партнерство по лесам", которая направлена на содействие устойчивому лесопользованию и выявлению незаконных лесозаготовок главные образом в Азиатско-тихоокеанском регионе.
For the past decade, in the years in which the parties to the Vienna Convention have met, the meetings of the two bodies have been held jointly, with a joint agenda. В течение последнего десятилетия совещания этих двух органов проводятся совместно по совместной повестке дня в годы проведения совещаний Сторон Венской конвенции.
With a view to activating those goals, both parties agree to establish a relevant supreme council and ministerial council which will jointly constitute a political advisory committee that will enable the two Ministries of Foreign Affairs to act expeditiously. С целью достижения этих целей обе стороны договорились учредить соответствующий высший совет, а также министерский совет, которые совместно будут выполнять роль политического консультативного комитета, что позволит двум министерствам иностранных дел действовать более оперативно.
The United Nations regional office in West Africa has established close working relations with the African Union as well as with subregional organizations, thus allowing all entities to jointly address potentially explosive peace and security issues throughout the region. Региональное отделение Организации Объединенных Наций в Западной Африке установило тесные рабочие отношения с Африканским союзом и субрегиональными организациями, что позволяет всем сторонам совместно решать потенциально взрывоопасные проблемы мира и безопасности во всем регионе.
Those guidelines have been put into effect as part of the 2011/12 municipal budget drafting process, which MINUSTAH and the Ministry jointly supervised between July and August 2011. Это руководство было введено в действие в рамках процесса составления муниципальных бюджетов на 2011/12 год, за которым МООНСГ и Министерство совместно наблюдали с июля по август 2011 года.
A conference involving district safety committees was held in Mogadishu on 12 July to launch the programme for youth at risk, which is jointly run by UNDP, UNICEF and the International Labour Organization. 12 июля в Могадишо была проведена конференция с участием окружных комитетов безопасности с целью начала программы под названием «Молодежь в опасных условиях», которая совместно осуществляется ПРООН, ЮНИСЕФ и МОТ.
They also worked together on developing a renewed cooperation framework with the African Development Bank (AfDB), finalizing the regional work plan and jointly participating in regional events, such as subregional workshops for capacity-building for action programme alignment. Они также совместно занимались разработкой новых рамок сотрудничества с Африканским банком развития (АФБР), доработкой регионального плана работы и совместно участвовали в региональных мероприятиях, таких как субрегиональные рабочие совещания по наращиванию потенциала в деле согласования программ действий.
Implementation of a toolkit jointly developed by UNICEF and its partners is supporting scale-up of the integrated management of malaria, pneumonia and diarrhoea is now supported in over 20 countries. Использование специального пакета, совместно разработанного ЮНИСЕФ и его партнерами, способствует расширению масштабов комплексного лечения малярии, пневмонии и диареи, и в настоящее время он пользуется поддержкой в более чем 20 странах.
The two audits on HACT were undertaken jointly by UNDP, UNFPA and UNICEF; the recommendations are directed to the Resident Coordinators in Malawi and Viet Nam and to the United Nations Development Operations Coordination Office. Эти две ревизии по вопросам СППД проводились совместно ПРООН, ЮНФПА и ЮНИСЕФ; рекомендации были вынесены в адрес координаторов-резидентов в Малави и Вьетнаме, а также Управления Организации Объединенных Наций по координации оперативной деятельности в целях развития.
At the second regular session of 2012, a report jointly prepared by UNICEF, UNDP and UNFPA will be presented on steps taken and progress made in preparing an integrated budget for 2014-2015. На второй очередной сессии 2012 года будет представлен сводный отчет совместно подготовленный ЮНИСЕФ, ПРООН и ЮНФПА, о принятых мерах и достигнутом прогрессе в отношении подготовки единого бюджета на 2014 - 2015 годы.
To this end, programmes and projects jointly funded by the Government and international funding agencies are being implemented in response to the need for additional places, repairs and refurbishing of physical facilities. С этой целью осуществляются программы и проекты, совместно финансируемые правительством и международными финансовыми учреждениями, в ответ на необходимость в обеспечении дополнительных мест, ремонта и улучшения инфраструктуры.
He highlighted the successful release of the publication Policy framework for Sustainable Real Estate Markets, which had been published jointly by UNECE and REM in April 2010 with the support of Tecnoborsa. Он обратил внимание на успешный выпуск публикации "Стратегические основы для устойчивых рынков недвижимости", которая была издана совместно ЕЭК ООН и КГРН в апреле 2010 года при поддержке организации "Текноборса".
Conference participants welcomed the determination by ISAF, in partnership with the Afghan Government and ANSF, to continue to do the utmost to protect and further reduce the risk to civilians and jointly to investigate civilian casualties. Участники Конференции приветствовали решимость МССБ, действуя в сотрудничестве с афганским правительством и АНСБ, продолжать прилагать все усилия для защиты мирных граждан и дальнейшего уменьшения опасности для них и совместно проводить расследования случаев возникновения жертв среди гражданского населения.
During the reporting period, 60 officers, 10 per cent of whom were women, attended a mid-level officer training course conducted jointly by the Uganda Police Force and UNDP in Kampala. В течение отчетного периода 60 сотрудников (включая 6 женщин) прошли учебный курс для офицеров среднего ранга, который был проведен совместно с полицейскими силами Уганды и ПРООН в Кампале.
These draft procedures, prepared jointly by the Secretariats of the United Nations and INTERPOL, provide for enhanced information exchange between the Committee, INTERPOL and the Monitoring Team. Этот проект процедур, подготовленный совместно с секретариатами Организации Объединенных Наций и Интерпола, предусматривает расширение обмена информацией между Комитетом, Интерполом и Группой по наблюдению.
We share the concern of the Government that responsibility for law and order should rapidly be transferred to the Timorese police, in line with criteria jointly formulated by the United Nations and the authorities. Мы разделяем заинтересованность правительства в том, чтобы ответственность за поддержание правопорядка была оперативно передана тиморской полиции согласно критериям, совместно сформулированным Организацией Объединенных Наций и властями страны.
Technical assistance to support the implementation of provisions of the Convention related to asset recovery is carried out in the framework of the StAR Initiative, which was developed jointly by UNODC and the World Bank. Техническая помощь в поддержку осуществления положений Конвенции, связанных с возвращением активов, предоставляется в рамках инициативы СтАР, разработанной совместно ЮНОДК и Всемирным банком.
Questions of paternity, maternity, the upbringing and education of the children and other issues related to family life are resolved jointly by the spouses based on the principle of spousal equality. Вопросы отцовства, материнства, воспитания, образования детей и другие вопросы жизни семьи решаются супругами совместно, исходя из принципа равенства супругов.
By resolution 1856 (2008), it authorized MONUC to support only those operations of the FARDC that were jointly planned in accordance with international humanitarian, human rights and refugee law. В резолюции 1856 (2008) он дал МООНДРК санкцию на поддержку лишь тех операций ВСДРК, которые были совместно спланированы с учетом норм международного гуманитарного права, международных стандартов в области прав человека и норм беженского права.
The Office of Export Enforcement, the Federal Bureau of Investigation, and the Department of Homeland Security's Bureau of Immigration and Customs Enforcement (ICE) jointly conducted this investigation. Расследование ведется совместно силами Службы экспортного контроля, Федерального бюро расследований и Бюро иммиграции и таможенного контроля министерства национальной безопасности.
The research was conducted jointly by inspectors of the internal affairs units responsible for organizing activities to protect women from violence and the Scientific Research Institute of the Academy of the Ministry of Internal Affairs. Исследование проводилось инспекторами подразделений органов внутренних дел по организации деятельности по защите женщин от насилия совместно с научно-исследовательским институтом Академии МВД.