Article 375 of the Civil Code states: "During marriage, the father and mother exercise their authority jointly." |
Статья 375 Гражданского кодекса предусматривает: "В течение брака родители совместно осуществляют свою власть". |
The Swedish Immigration Board and the Nordic Council of Gypsies have jointly worked out a report to highlight the situation of Roma and to promote equality, freedom of choice and partnership. |
Шведское иммиграционное управление и Совет цыган стран Северной Европы совместно подготовили доклад о положении цыган и поощрении равноправия, свободы выбора и партнерства. |
In 2050, world energy demand may rise to 20 billion toe, according to a middle-course scenario developed jointly by the International Institute of Applied Systems Analysis (IIASA) and the World Energy Council (WEC). |
Согласно усредненному сценарию, совместно разработанному Международным институтом прикладного системного анализа (МИПСА) и Мировым энергетическим советом (МЭС), в 2050 году мировой спрос на энергоносители может вырасти до 20 млрд. тнэ. |
ITC is funded jointly by the United Nations and the World Trade Organization (WTO), which formally succeeded the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) on 1 January 1996. |
ЗЗ. ЦМТ совместно финансируется Организацией Объединенных Наций и Всемирной торговой организацией ВТО, которая с 1 января 1996 года является официальным преемником Генерального соглашения по тарифам и торговле (ГАТТ). |
This paper was jointly sponsored by the World Bank, the United Nations Environment Programme (UNEP), a project of the United States Agency for International Development (USAID) and FAO. |
Этот документ был подготовлен совместно Всемирным банком, Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), одним из проектов Агентства Соединенных Штатов Америки по международному развитию (ЮСАИД) и ФАО. |
All these steps that have been taken jointly by interested bodies and organizations from Romania explain why there have been no cases of the diversion to criminal activities of drugs and precursors from licit production sources. |
Все эти шаги, предпринимаемые совместно заинтересованными органами и организациями из Румынии, объясняют, почему не было случаев утечки наркотиков и прекурсоров из источников, занимающихся законным их производством, для использования их в преступных целях. |
It is necessary for States, in the framework of the United Nations system, to overcome their traditional activities and jointly engage in tasks to deal with those new realities so as to achieve broader representation and functionality, with the possibility of future growth. |
Государствам, в рамках системы Организации Объединенных Наций, необходимо преодолеть традиционный подход в своей деятельности и совместно приняться за решение создаваемых этими новыми реалиями задач таким образом, чтобы достичь более широкой представительности и функциональности с возможностью будущего роста. |
The CEI Project Opportunity Methodology (project outline profile and organisation profile forms) was jointly prepared by ECE and EBRD |
ЕЭК и ЕБРР совместно подготовили методологию использования возможностей проектов ЦЕИ (стандартные формы планов проектов и их организационной структуры) |
The study "World Energy Assessment; Laying the Groundwork for a Sustainable Future", jointly prepared by UNDP, UN DESA and WEC will be presented and discussed. |
Будет представлено и проведено обсуждение исследования "Оценка мировой энергетики; создание основы устойчивого будущего", которое подготовлено совместно ПРООН, ДЭСВ ООН и ВЭС. |
In Bolivia, a project, jointly implemented by UNDCP and UNICEF supported the establishment of 130 offices of municipal ombudsmen to promote and protect the rights of children and adolescents, as well as to offer counselling on matters relating to drug abuse. |
В Боливии в рамках проекта, осуществляемого совместно ЮНДКП и ЮНИСЕФ, была оказана поддержка в создании 130 управлений муниципальных омбудсменов в целях пропаганды и защиты прав детей и подростков, а также предоставления консультаций по вопросам, связанным со злоупотреблением наркотиками. |
However, the situation in the border areas with Sierra Leone remains of concern and continues to be jointly monitored by UNAMSIL and the United Nations Mission in Liberia. |
Вместе с тем обстановка в районах границы со Сьерра-Леоне остается предметом озабоченности и продолжает контролироваться совместно с МООНСЛ и Миссией Организации Объединенных Наций в Либерии. |
The Meeting also noted that the executive heads of UN/ECE and WHO/EURO had the intention to write jointly, on a date currently planned for April 1999, to delegations informing them about further arrangements made for the signing procedure of the protocol. |
Совещание также отметило, что исполнительные руководители ЕЭК ООН и ВОЗ/ЕВРО намереваются совместно направить делегациям в срок, предварительно намеченный на апрель 1999 года, письменную информацию о дальнейших мерах, предусмотренных в отношении процедуры подписания протокола. |
As a rule, measures to prevent and control floods should be drawn up in such a way that they take into account the whole catchment area, irrespective of administrative or State borders, and be agreed upon and jointly coordinated. |
Как правило, меры по предупреждению наводнений и борьбе с ними должны разрабатываться с учетом особенностей всего района водосбора, независимо от административных или государственных границ, они должны согласовываться и совместно координироваться. |
Information from a health situation analysis jointly commissioned by the Government of Liberia and the World Health Organization and conducted in 2002 indicates an infant mortality rate of 117 per 1,000 live births in 2000. |
Информация, полученная в ходе анализа медико-санитарной ситуации, проведенного правительством Либерии совместно со Всемирной организацией здравоохранения в 2002 году19, показывает, что в 2000 году уровень детской смертности составил 117 на 1000 живорождений. |
A summary of the United Nations percentage share of the costs of jointly financed activities, as shown in the proposed programme budget since 2002-2003, is provided in table 1. |
Резюме процентных долей расходов в совместно финансируемой деятельности Организации Объединенных Наций, как показано в предлагаемом бюджете по программам с 2002-2003 годов, приводится в таблице 1. |
A report on the situation of children and adolescents in gangs in the countries visited, prepared jointly by IACHR and the UNICEF Regional Office, will be launched in May 2005. |
Доклад о положении детей и подростков, входящих в состав молодежных преступных группировок в посещенных им странах, подготовленный совместно с МАКПЧ и региональным отделением ЮНИСЕФ, будет опубликован в мае 2005 года. |
We must begin a stage of deliberation and begin to analyse - jointly, calmly and in a spirit of openness and cooperation - the various options that already exist concerning expansion and working methods. |
Мы должны начать этап обсуждения и приступить к анализу - совместно, спокойно и в духе открытости и сотрудничества - различных уже существующих вариантов, касающихся расширения членского состава и методов работы. |
Future proposals to change the arrangements hereby agreed upon should be forwarded jointly by the Security Council and the Economic and Social Council to the General Assembly for its approval. |
Дальнейшие предложения по изменению настоящим согласованной организационной структуры должны направляться совместно Советом Безопасности и Экономическим и Социальным Советом для утверждения Генеральной Ассамблеей. |
Specifically, Mr. Wolfensohn's efforts are focusing on a set of six key issues, which the parties are addressing jointly and urgently with his help and encouragement. |
Конкретно усилия г-на Вулфенсона направлены на решение шести ключевых вопросов, которые стороны совместно и неотложно рассматривают при его помощи и содействии. |
A compendium of productivity indicators was jointly published by the OECD Statistics Directorate and the Directorate for Science, Technology and Industry in 2005 to coincide with the workshop. |
Директорат статистики и Директорат науки, техники и промышленности ОЭСР совместно опубликовали в 2005 году сборник показателей производительности труда, выпуск которого был приурочен к практикуму. |
ORTT members are nominated for four years by the Parliament by majority vote, while its President is designated jointly by the Prime Minister and the President of the Republic of Hungary. |
Члены НКРТ назначаются на четырехлетний срок большинством голосов депутатов парламента, а председатель этой комиссии назначается совместно премьер-министром и президентом Венгерской Республики. |
Subsequently, on 19-20 August 2004, a meeting with experts and representatives from selected countries that took part in the field-testing was subsequently convened jointly by the Secretariat and WHO in Geneva. |
Впоследствии секретариат и ВОЗ совместно созвали совещание экспертов и представителей отдельных стран, принявших участие в практическом апробировании, которое было проведено в Женеве 19-20 августа 2004 года. |
The workshop was jointly convened by the Brookings Institution (Washington, D.C.), the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and the Organization of African Unity (OAU). |
Рабочее совещание было организовано совместно Институтом Брукингса (Вашингтон, округ Колумбия), Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) и Организацией африканского единства (ОАЕ). |
To that end, a preparatory assistance project to assess the magnitude of the crisis, funded jointly by UNDP and the Government of Norway, was launched and executed by the United Nations Office for Project Services in 1998. |
С этой целью в 1998 году был начат и осуществлен силами Управления Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов совместно финансировавшийся ПРООН и правительством Норвегии проект по подготовке к оказанию помощи, предусматривавший проведение оценки масштабов кризиса. |
The savings of $26,700 under contributions to joint administrative activities reflect the reduced expenditures under jointly funded activities for the Field Security Office. |
Экономия в размере 26700 долл. США по статье "Взносы на совместную административную деятельность" отражает уменьшение расходов на совместно финансируемую деятельность Управления по обеспечению безопасности на местах. |