Английский - русский
Перевод слова Jointly
Вариант перевода Совместно

Примеры в контексте "Jointly - Совместно"

Примеры: Jointly - Совместно
The United Nations and OSCE have also jointly developed and implemented the concept of the Joint Interim Administrative Structure, which brings representatives of the local community to participate in the interim administration of the province. Организация Объединенных Наций и ОБСЕ совместно разработали и реализуют концепцию Совместной временной административной структуры, объединяющей представителей местной общины, которые участвуют во временном управлении краем.
The North and the South have jointly introduced an agenda item entitled "Peace, security and reunification on the Korean Peninsula" at the current session of the General Assembly and have agreed to draw up and submit a draft resolution under that item. Север и Юг совместно предложили внести в повестку дня текущей сессии Генеральной Ассамблеи новый пункт, озаглавленный «Мир, безопасность и воссоединение на Корейском полуострове», и договорились разработать и представить проект резолюции по этому пункту.
Mr. Singhara Na Ayudhaya (Thailand): Thailand is pleased with the decision of the General Assembly to take up agenda items 44 and 10 jointly, since the subject matter of these items is clearly inter-related. Г-н Сингара На Аюдхайя (Таиланд) (говорит по-английски): Таиланд с удовлетворением воспринял решение Генеральной Ассамблеи относительно обсуждения пунктов 44 и 10 повестки дня совместно, поскольку суть этих двух пунктов четко взаимосвязана.
UN-Habitat and the United Nations Economic and Social Commission for Asia and the Pacific jointly published a series of seven well-received "quick guides for policy makers" on housing the urban poor in Asia. ООН-Хабитат и Экономическая и социальная комиссия Организации Объединенных Наций для Азии и Тихого океана совместно опубликовали серию из семи получивших широкое распространение "Справочников для выработки политики" в области жилья для городского малоимущего населения в Азии.
WFP is leading eight and jointly leading another nine with the Food and Agriculture Organization of the United Nations and UNICEF. WFP continues to co-chair the IASC Sub-Working Group on Preparedness and Contingency Planning, working with UNICEF and others. В восьми из них ВПП играет ведущую роль единолично, а в остальных девяти - совместно с Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций и ЮНИСЕФ. ВПП продолжает выполнять функции сопредседателя Рабочей подгруппы МПК по вопросам обеспечения готовности и планирования на случай чрезвычайных ситуаций.
The approach was developed jointly by UNV and the UNDP Office of Budget, Bureau of Management, to rationalize business processes in line with the goals set out in the Administrator's Business Plans 2000-2003. Этот подход был совместно разработан ДООН и Бюро по вопросам управления Бюджетного управления ПРООН в целях рационализации рабочих процессов с учетом целей, определенных в планах работы Администратора на 2000 - 2003 годы.
The Institute for Research in Income and Output was established jointly by the government, the General Federation of Labour and the Association of Manufacturers and was composed of a council and a board of professional directors. Институт исследований доходов и выпуска был учрежден совместно правительством, Всеобщей федерацией труда и ассоциацией производителей и состоял из совета и правления в составе профессиональных директоров.
The Seminar on Perspectives for Agricultural and Rural Indicators and Sustainability, convened jointly by Eurostat, FAO, OECD and the UNECE, was held in Paris from 2122 November 2002. Семинар по перспективам в области сельскохозяйственных показателей, показателей развития сельских районов и устойчивости, созванный совместно Евростатом, ФАО, ОЭСР и ЕЭК ООН, состоялся 21-22 ноября 2002 года в Париже.
They recommended that Parties to both Conventions and other UNECE member countries should take an active part in these events, which would be held jointly within the framework of both Conventions. Они рекомендовали Сторонам обеих Конвенций и другим странам - членам ЕЭК ООН принять активное участие в этих мероприятиях, которые будут проводиться совместно в рамках обеих Конвенций.
Cooperation with the other regional commissions has also intensified, in particular as a result of a senior retreat gathering together the five Executive Secretaries in Turin, Italy and the development and implementation of Development Account projects jointly undertaken by several regional commissions. Также активизировалось сотрудничество с другими региональными комиссиями, в частности благодаря совещанию высокого уровня в Турине, в котором приняли участие пять исполнительных секретарей, и разработке и осуществлению проектов по линии Счета развития, совместно реализуемых рядом региональных комиссий.
As part of a partnership initiative aimed at developing UNDP cooperation with regional development banks, the African Development Bank and UNDP have developed much closer dialogue and have jointly mapped concrete areas for partnership at the institutional and country level. В рамках осуществления инициативы по налаживанию партнерских отношений, направленной на развитие сотрудничества ПРООН с региональными банками развития, Африканский банк развития и ПРООН приступили к гораздо более тесному диалогу и совместно наметили конкретные направления партнерской деятельности на институциональном и страновом уровнях.
This is a new and timely area of cooperation between UNESCO and OIC. UNESCO and ISESCO continued to implement their jointly financed activities for 2001, which are part of the joint programme for 2000-2001. Это - новая и своевременная область сотрудничества между ЮНЕСКО и ОИК. ЮНЕСКО и ИСЕСКО продолжали осуществление своих совместно финансируемых мероприятий на 2001 год, являющихся частью совместной программы на 2000-2001 годы.
In addition, the Government of Slovakia and UNIDO were jointly backing the establishment of a focal point, supported by the International Centre for Science and High Technology and UNIDO, for Central and Eastern European countries. Кроме того, правитель-ство Словакии и ЮНИДО совместно поддерживают идею создания координационного центра для стран Центральной и Восточной Европы, поддержанную также Международным центром по науке и новейшей технологии и ЮНИДО.
This system of interaction on policy, security and defence matters created jointly by the EU andthe Russian Federation with the involvement of the new members of the EU who will be joining it in the process of enlargement, could substantially widen the zone of stability in Europe. Такая система взаимодействия по вопросам политики, безопасности и обороны, созданная совместно ЕС и Российской Федерацией и охватывающая новых членов ЕС, которые присоединятся к ней в процессе расширения ЕС, могла бы значительно расширить зону стабильности в Европе.
Then, on Friday, the Nobel Peace Prize was awarded jointly to the Organization and the Secretary-General, recognizing the commitment of the United Nations and the leadership of Mr. Kofi Annan. Затем, в пятницу, в признание приверженности Организации Объединенных Наций своему делу и руководства ею г-на Кофи Аннана, совместно Организации и Генеральному секретарю была вручена Нобелевская премия мира.
If an adjusted voting requirement can be met individually, but not jointly, the use of all regional and gender voting requirements shall be discontinued. Если скорректированное избирательное требование может быть удовлетворено не в отдельности, а лишь совместно с другими требованиями, применение всех региональных избирательных требований и избирательных требований в отношении пола прекращается.
The Protocol, under Article 4, provides for Parties to fulfil their commitments under Article 3 jointly, acting in the framework of and together with a regional economic integration organisation. В соответствии со статьей 4 Протокола Стороны выполняют свои обязательства по статье 3 совместно, действуя в рамках региональной организации экономической интеграции или совместно с ней.
One of the objectives of the prevention strategy pursued in that context was the participation of 47,000 workers from 48 enterprises in the drug and alcohol abuse prevention model developed jointly by Social Service of Industry, UNDCP, ILO and WHO. Одна из целей стратегии профилактики заключалась в охвате 47000 работников 48 предприятий типовой программой профилактики злоупотребления наркотиками и алкоголем, которую совместно разработали Социальная служба в промышленности, ЮНДКП, МОТ и ВОЗ.
On the other hand, if a separate action is brought against the accused in criminal proceedings, the court may decide to treat the civil and criminal proceedings jointly. С другой стороны, если какой-либо отдельный иск предъявляется обвиняемому в ходе уголовного судопроизводства, то суд может принять решение рассматривать гражданский и уголовный иск совместно.
If an adjusted voting requirement can be met individually, but not jointly, the use of all regional and gender voting requirements shall be discontinued. Если измененное требование для голосования может быть удовлетворено в индивидуальном порядке, но не может быть удовлетворено совместно, то применение всех региональных требований для голосования и требований для голосования в отношении пола прекращается.
The present report on cooperation between UN-HABITAT and UNEP has been prepared jointly by the secretariats of the two organizations pursuant to General Assembly resolution 40/199 and as requested in Commission resolution 8/14 and UNEP Governing Council decision 13/12. Настоящий доклад о сотрудничестве между ООН-Хабитат и ЮНЕП был подготовлен совместно секретариатами двух организаций во исполнение резолюции 40/199 Генеральной Ассамблеи и в соответствии с просьбами, сформулированными Комиссией в ее резолюции 8/14 и Советом управляющих ЮНЕП в его решении 13/12.
The larger study will be concluded early next year and will be published jointly by UNEP and WIPO. UNEP and WIPO have continued to discuss future joint collaborative work in support of the Convention on Biological Diversity. В начале следующего года будет завершена подготовка более широкого исследования, результаты которого будут опубликованы совместно ЮНЕП и ВОИС. ЮНЕП и ВОИС продолжали обсуждение направлений будущей совместной деятельности в поддержку Конвенции о биологическом разнообразии.
He highlighted the work conducted jointly by MSC-E with the Coordination Center for Effects (CCE) to map critical loads for cadmium and lead and their exceedances in Europe. Он проинформировал о работе, проделанной совместно МСЦ-В и Координационным центром по воздействию (КЦВ) по картированию критических нагрузок для кадмия и свинца и фиксирования превышения этих нагрузок в Европе.
This has allowed a saving in the number and duration of meetings, but has caused an increasing number of jointly organised meetings to be held outside Geneva, notably in Paris and Luxemburg. Это позволяет сокращать число и продолжительность совещаний, однако приводит к увеличению числа совместно организованных совещаний, проводящихся за пределами Женевы, в частности в Париже и Люксембурге.
Thus, both spouses have the same rights in respect of their children and exercise their authority jointly. In directing the household, the wife merely works together with the husband, replacing him should he be prevented from fulfilling his duties. Таким образом, в отношении своих детей супруги пользуются равными правами, осуществляя свои полномочия совместно, в то время как в отношении управления семейным хозяйством жена оказывает содействие мужу и заменяет его, когда он не может выполнять свои обязанности.