Speakers referred to technical assistance provided by UNODC, including the Stolen Asset Recovery Initiative, jointly operated with the World Bank, as well as technical assistance provided by the United Nations Development Programme (UNDP) and others. |
Они упоминали о технической помощи, оказываемой по линии ЮНОДК, в том числе в рамках инициативы по обеспечению возвращения похищенных активов, осуществляемой совместно со Всемирным банком, а также по линии Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и других органов. |
CEB also continued its cooperation with other jointly financed coordination bodies, in particular with the Joint Inspection Unit and the International Civil Service Commission and strengthened its cooperation with those bodies on issues of common concern. |
КСР также продолжал взаимодействовать с другими совместно финансируемыми координационными органами, в частности с Объединенной инспекционной группой и Комиссией по международной гражданской службе, и укреплял свое сотрудничество с этими органами по вопросам, представляющим общий интерес. |
The Scientific Committee's Composite Gazetteer, jointly managed by Australia and Italy, is regarded as the most complete and up-to-date list of existing places names in Antarctica. |
Сводный справочник географических названий Научного комитета, который ведется совместно Австралией и Италией, считается наиболее полным и современным перечнем существующих географических названий Антарктиды. |
It was jointly funded by the Department of Health in Ireland and the Department of Health, Social Services and Public Safety in Northern Ireland and supported by the Health Service Executive. |
Это обследование финансировалось совместно Министерством здравоохранения Ирландии и Министерством здравоохранения, социального обслуживания и общественной безопасности Северной Ирландии при поддержке Исполнительного органа по вопросам здравоохранения. |
12.164 To further strengthen early identification and intervention services for children with mental health problems, the HA and the SWD have jointly implemented the "Child and Adolescent Mental Health Community Support Project" since 2005. |
12.164 Чтобы еще больше укрепить услуги по раннему выявлению детей с психическими нарушениями и своевременному вмешательству, АБ совместно с ДСО с 2005 года осуществляют Общинный проект укрепления психического здоровья детей и подростков. |
In 2006, the China Association for Science and Technology (CAST) and the Ministry of Finance jointly initiated the "Programme for Benefiting Farmers and Revitalizing the Countryside by Means of the Popularization of Science". |
В 2006 году Всекитайская ассоциация науки и техники (ВАНТ) и Министерство финансов совместно начали осуществление "Программы распространения научных знаний в интересах крестьян и обновления сельских районов". |
In some cases, several questions referring to one and the same article and, where necessary for reasons of comprehensibility, the respective recommendations made by the Committee in 2008, have been dealt with jointly under the same item. |
В ряде случаев некоторые вопросы, касающиеся одной и той же статьи, а также при необходимости для облегчения понимания соответствующие рекомендации Комитета, сделанные в 2008 году, рассматривались совместно в рамках одной темы. |
In addition, it had jointly published a practical guide on the equal treatment of Gypsies in the media and had tasked the institute for Gypsy culture with encouraging the teaching of Romany language and culture in schools. |
Кроме того, оно опубликовало совместно подготовленное практическое руководство о беспристрастном отношении к цыганам в средствах массовой информации и поручило институту цыганской культуры поощрять изучение языка и культуры рома в школах. |
4.6 Launching a PPP capacity-building programme in Belarus to be jointly implemented with the UNDP Office in Belarus (subject to approval of funding by the European Commission). |
4.6 Запуск программы по наращиванию потенциала в области ГЧП в Беларуси, которая будет осуществляться совместно с Отделением ПРООН в Беларуси (при условии утверждения финансирования Европейской комиссией). |
Among the regional commissions, ESCAP has worked the most with Economic Commission for Europe (ECE) as the two agencies jointly support the Special Programme for the Economies of Central Asia (SPECA), which includes the annual SPECA Project Working Group on Trade. |
Среди региональных комиссий ЭСКАТО главным образом взаимодействует с Европейской экономической комиссией (ЕЭК), поскольку оба учреждения совместно поддерживают Специальную программу для экономик Центральной Азии (СПЕКА), которая включает ежегодно заседающую Проектную рабочую группу СПЕКА по торговле. |
The study offers potential options for regional arrangements and recommends a regional agreement that each ESCAP member may join voluntarily and that provides for a flexible trade data exchange mechanism to be developed jointly by parties to the agreement as the best option for the Asia-Pacific region. |
В исследовании предлагаются потенциальные варианты региональных соглашений и рекомендуется региональное соглашение, к которому члены ЭСКАТО могут добровольно присоединиться и которое предусматривает гибкий механизм обмена данными о торговле, который должен быть совместно создан сторонами соглашения в качестве самого оптимального варианта для Азиатско-Тихоокеанского региона. |
The syllabuses of the courses are to be developed jointly by the secretariat and national experts, in cooperation with FIATA, and in principle will follow the FIATA diploma modules, while taking into account national and regional characteristics and practices. |
Программы курсов должны разрабатываться совместно секретариатом и национальными экспертами в сотрудничестве с ФИАТА и, в принципе, будут построены на дипломных модулях ФИАТА с учетом национальных и региональных особенностей и обычаев. |
The Vice-Chairperson of the Team introduced the concept and a preliminary timeline of a pre-feasibility study that will be jointly conducted by Toyo University and the TOS PPP in order to consider the applicability of the PPP model for the renovation of the Palais des Nations. |
Заместитель Председателя Группы представил концепцию и ориентировочные сроки предварительной оценки, которая будет осуществляться совместно Университетом Тойо и ГС-ГЧП с целью определения возможности применения модели ГЧП к проекту реконструкции Дворца Наций. |
(b) Conduct of extensive primary research, including crash tests programmes conducted by Australia and Canada (including jointly), the United States of America, France, Japan and the Republic of Korea. |
Ь) проведение комплексной первичной исследовательской работы, в том числе программ испытаний на столкновение, проведенных в Австралии и Канаде (также совместно), Соединенных Штатах Америки, Франции, Японии и Республике Корея. |
In discussion with Governments, jointly engage with themes that have implications for development policy and human rights, with a view to promoting socially equitable peace |
совместно обсуждать с органами государственной власти вопросы, касающиеся политики в области развития и прав человека, в целях содействия обеспечению социальной справедливости; |
The Pension Fund is established through a civil company contract and represents a pool of assets jointly owned by the members with no legal personality and having the obligation to achieve and maintain minimum 50,000 members, over a period of 3 years beginning with the date of authorization. |
Пенсионный фонд создается путем заключения договора о частной компании с фондом активов, которыми совместно владеют ее члены, не имеющие правосубъектности, и с обязательством добиться членского состава в количестве 50000 членов и сохранять его в течение трех лет начиная с момента ее официального учреждения. |
The campaign is run jointly by the National Centre for Displacement and Voluntary Return, the South Sudan Relief and Rehabilitation Commission (SSRRC) and the United Nations, in cooperation with leaders of displaced persons. |
Кампания проводится совместно Национальным центром по делам перемещенных лиц и организации добровольного возвращения, Комиссией Южного Судана по оказанию помощи и восстановлению и Организацией Объединенных Наций в сотрудничестве с лидерами перемещенных лиц. |
Under this concept, each institute will have two separate locations - one in a developed country and the other in a developing country - each with its own researchers, teachers and students, jointly implementing a shared research and teaching agenda. |
В соответствии с этой концепцией каждый институт будет иметь два места расположения: одно в какой-либо из развитых стран, а другое в какой-либо из развивающихся стран; в каждом из них будут свои исследователи, преподаватели и учащиеся, совместно проводящие коллективные исследования и выполняющие программу обучения. |
The data from the last census show that, in 2001, about 3.3% of flats in the Czech Republic lacked appropriate heating or full basic amenities or had basic amenities jointly used with other flats. |
Данные, полученные в ходе предыдущей переписи населения, свидетельствуют о том, что в 2001 году обитатели около 3,3% квартир в Чешской Республике не имели надлежащей системы отопления или полного набора базовых удобств либо пользовались базовыми удобствами совместно с другими квартирами. |
Lists of three candidates are also drawn up for each vacant post in the Constitutional Court and are submitted jointly by the High Court of Justice and the Administrative Court. |
Аналогичным образом для заполнения каждой вакансии в составе Конституционного суда составляется список из трех судей-кандидатов на каждую вакансию, который представляется совместно Верховным судом и Административным судом. |
In the context of the project on promoting sustainable transport solutions for East Africa, UN-Habitat and UNEP are jointly supporting the Government of Uganda in the improvement of non-motorized transport facilities in Kampala. |
В контексте проекта по содействию решениям в области устойчивого транспорта для Восточной Африки ООН-Хабитат и ЮНЕП совместно оказывают поддержку правительству Уганды в деле совершенствования системы безмоторного транспорта в Кампале. |
UNEP and UN-Habitat worked together with the World Bank and the Cities Alliance to develop an online platform that is unique in that it is managed jointly by the four entities and provides the most up-to-date information, research and best practices available on cities and climate change. |
ЮНЕП и ООН-Хабитат совместно с Всемирным банком и Альянсом городов работали над созданием онлайновой платформы, которая уникальна тем, что совместно управляется этими четырьмя учреждениями и является источником наиболее актуальной информации, исследований и наилучшей практики, имеющихся в отношении городов и изменения климата. |
The Green Industry Platform, jointly run by UNIDO and the United Nations Environment Programme (UNEP), is developing first activities on the ground to mainstream and scale up the use of green industrial policies and practices in global manufacturing. |
З. Платформа зеленой промышленности, которой совместно руководят ЮНИДО и Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), в настоящее время разрабатывает первые мероприятия на местах с целью стимулировать внедрение и более широкое использование экологизированных промышленных стратегий и практики в обрабатывающей промышленности на мировом уровне. |
In April 2008, the society organized the Forum on Climate Change and Science and Technology Innovation, jointly hosted by six ministries and administrations of China and UNDP, the United Nations Framework Convention on Climate Change and some other international organizations. |
В апреле 2008 года общество организовало форум по вопросам изменения климата и научно-технических инноваций, принимающей стороной которого выступили совместно шесть министерств и администраций Китая и ПРООН, Рамочная конвенция Организации Объединенных Наций об изменении климата и некоторые другие международные организации. |
The Economic Development in Africa Report 2011, published jointly by UNCTAD and the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) was launched in Paris, London, Geneva, Vienna, Accra, Dakar, Addis Ababa, Johannesburg and Maseru. |
Доклад "Экономическое развитие в Африке, 2011 год", опубликованный ЮНКТАД совместно с Организацией Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО), был представлен в Париже, Лондоне, Женеве, Вене, Аккре, Дакаре, Аддис-Абебе, Йоханнесбурге и Масеру. |