Английский - русский
Перевод слова Jointly
Вариант перевода Совместно

Примеры в контексте "Jointly - Совместно"

Примеры: Jointly - Совместно
The meeting also agreed that UNCTAD and the Permanent Secretariat of TTCA based in Mombasa should jointly follow up this initiative in order to ensure that appropriate arrangements are made to commence the project activities as soon as possible. Участники совещания также договорились о том, что ЮНКТАД и постоянный секретариат ОКТП, штаб-квартира которого находится в Момбасе, должны совместно проследить за осуществлением этой инициативы, с тем чтобы обеспечить принятие необходимых мер, которые позволили бы начать реализацию проекта в возможно короткий срок.
The project for the sharing of drug seizure data developed jointly by UNDCP, the International Criminal Police Organization and the Customs Cooperation Council, and recently expanded to include the International Narcotics Control Board, is an example of this complementarity. Примером такой взаимодополняющей деятельности может служить проект обмена данными об изъятиях наркотиков, разработанный ЮНДКП совместно с Международной организацией уголовной полиции и Советом таможенного сотрудничества, к которому недавно присоединился Международный комитет по контролю над наркотиками.
The addendum to the report contained a summary of the last activity held for the Third Decade in February 2003, and the workshop convened jointly by OHCHR and UNESCO to develop a publication to combat racism and foster tolerance. В добавлении к докладу содержалось краткое изложение последних мероприятий в рамках третьего Десятилетия в феврале 2003 года и результатов работы совещания, которое было совместно созвано УВКПЧ и ЮНЕСКО для подготовки публикации о борьбе против расизма и содействии терпимости.
We hope that the study jointly commissioned by the Department of Peacekeeping Operations and Office for the Coordination of Humanitarian Affairs on the implementation of Security Council mandates on the protection of civilian lives will analyse this issue in depth and come up with recommendations for action. Мы надеемся, что в проводимом Департаментом операций по поддержанию мира совместно с Управлением по координации гуманитарных вопросов исследовании, посвященном осуществлению мандата Совета Безопасности и касающемся защиты гражданских лиц, будет проанализирован этот вопрос и вынесены соответствующие рекомендации для использования их в работе.
In this context, I should also like to recall that Mexico and Japan have been working jointly within the United Nations to promote the consideration of human security from a preventative perspective, emphasizing a global approach. В этом контексте я хотел бы также напомнить о том, что Мексика и Япония совместно работали в рамках Организации Объединенных Наций в интересах укрепления безопасности человека именно с позиций превентивных мер, подчеркивая важность глобального подхода.
The delegation also informed the Committee that China, Japan and the Republic of Korea had agreed to jointly address integrated river basin management, including water-related disasters, on the occasion of the Fifth World Water Forum that had been held in Istanbul in March 2009. Эта делегация также проинформировала Комитет о том, что по случаю пятого Всемирного водного форума, который прошел в Стамбуле в марте 2009 года Китай, Республика Корея и Япония договорились совместно рассматривать вопросы комплексного освоения речных бассейнов, включая связанные с водными ресурсами бедствия.
Further information regarding AIDS can be obtained from the booklet, "Protect Yourself, and Those You Care About, Against HIV/AIDS", published jointly by the Department of Peacekeeping Operations and the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS. Дополнительную информацию о СПИДе можно найти в брошюре «Защитите себя и тех, кто вам дорог, от ВИЧ/СПИДа», изданной совместно Департаментом операций по поддержанию мира и Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу.
The core structure for ceasefire monitoring, as ordained in resolution 1291, has to be MONUC and the Joint Military Commission working jointly from a co-located headquarters. Основными структурами, обеспечивающими контроль за прекращением огня, как это предусмотрено в резолюции 1291, должны стать МООНДРК и Совместная военная комиссия, действующие совместно из одного штаба.
Part of the INFOTERRA activities are focused on specific subject areas, such as information exchange on hazardous chemicals through the prior informed consent procedure jointly implemented by UNEP and the Food and Agriculture Organization of the United Nations. Часть мероприятий ИНФОТЕРРА посвящена конкретным программным областям, таким как обмен информацией об опасных химических веществах путем реализации процедуры предварительного обоснованного согласия, совместно осуществляемой ЮНЕП и Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций.
Both parties will mobilize resources for these efforts through international organizations and the donor community and will jointly develop a country-specific programme based on an assessment of women's status in Mongolia, including indicators to monitor implementation. Обе стороны будут мобилизовывать ресурсы для этой деятельности через международные организации и сообщество доноров и будут совместно разрабатывать программу для страны с учетом оценки положения женщин в Монголии, включая показатели контроля за ходом ее осуществления.
In that connection, I would hope that the New Horizon project, being undertaken jointly by DPKO and DFS, will rectify the problems that we are facing today by adequately and effectively addressing them. В этой связи я хотел бы надеяться, что проект «Новые горизонты», предложенный совместно ДОПМ и ДПП, решит проблемы, с которыми мы сталкиваемся сегодня, благодаря их надлежащему и эффективному рассмотрению.
On the other hand, in case of acts of extraordinary administration, such as buying or selling immovables, the right to sue and to be sued and to compromise litigation, vests jointly in the spouses. С другой стороны, в отношении особых действий по управлению имуществом, например покупки или продажи недвижимого имущество, право возбуждать дело и преследоваться судебным порядком и улаживать споры совместно принадлежит супругам.
The next report, which, she believed, would be prepared jointly by the Government and NGOs, would also contain more data in that respect. Следующий доклад, который, как она полагает, будет подготовлен совместно правительством и НПО, также будет содержать больше информации по данному делу.
The spouses choose the matrimonial home jointly by common accord, and they are to make their decision not only in accordance with their own needs, but also subject to the overriding interest of the family. Супруги выбирают свой супружеский дом совместно по общему согласию, и они должны принимать такое решение не только в соответствии со своими собственными потребностями, но и с учетом имеющих первоочередную важность интересов семьи.
The couple are jointly responsible for the care of their children and the concept of patria potestas (paternal authority). Родители совместно отвечают за уход за своими детьми и за осуществление так называемой отцовской власти.
At the outset, three pilot reviews were carried out jointly by OECD and UNECE, from 1994 to 1996, in Poland, Bulgaria and Belarus. Сначала ОЭСР и ЕЭК ООН совместно провели в период с 1994 по 1996 год три экспериментальных обзора в Польше, Болгарии и Беларуси.
This strategy, which was launched jointly by WHO and UNICEF in March 2001, calls for countries to: В этой стратегии, которая была провозглашена совместно ВОЗ и ЮНИСЕФ в марте 2001 года, странам предлагается:
The strategy for progress in the elimination of MNT, as recommended jointly by WHO, UNFPA and UNICEF is: Стратегия достижения прогресса в деле ликвидации СРН, рекомендуемая совместно ВОЗ, ЮНФПА и ЮНИСЕФ, заключается в следующем:
The ECE and WHO/EURO secretariats prepared jointly a draft synthesis report "Overview of relevant existing agreements and legal instruments on transport, environment and health and recommendations for further steps", as requested at the London Ministerial Conference. В соответствии с просьбой, высказанной на Лондонской конференции министров, секретариаты ЕЭК и ЕВРО/ВОЗ совместно подготовили проект сводного доклада "Обзор соответствующих существующих соглашений и правовых документов по транспорту, окружающей среде и здоровью и рекомендации относительно дальнейших действий".
It noted that the WHO and ECE secretariats had jointly prepared a report, providing an overview of instruments relevant to transport, environment and health as well as recommendations for further steps in these areas, including a new framework convention. Он отметил, что секретариаты ВОЗ и ЕЭК совместно подготовили доклад, содержащий обзор документов в области транспорта, окружающей среды и охраны здоровья, а также рекомендации по последующим шагам в данных областях, включая новую рамочную конвенцию.
It provides us with a timely opportunity jointly to consider a common strategy to strengthen synergy between the United Nations and the regional organizations in order to meet the challenges facing the international community today. Они предоставляют нам своевременную возможность совместно обдумать общую стратегию укрепления взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями в целях устранения встающих сегодня перед международным сообществом сложных проблем.
Another issue on which no action has been taken is the possibility of setting up a jointly managed research and reference collection in Geneva in order to eliminate existing duplication and heighten synergies. Другой вопрос, по которому не были приняты никакие меры, заключается в возможности создания совместно управляемой научной и справочной базы в Женеве в целях исключения существующего дублирования и усиления согласованности.
UNESCO and the OIC are preparing jointly to organize the United Nations Year of Dialogue among Civilizations and the issue of cultural dialogue in the year 2001. ЮНЕСКО и ОИК совместно готовятся к проведению в 2001 году Года диалога между цивилизациями под эгидой Организации Объединенных Наций и обсуждению вопросов, касающихся диалога в сфере культуры.
Last month the Second Regional Meeting of National Authorities of States Parties in Asia, jointly sponsored by China and the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons, was held in Beijing and achieved positive results. В прошлом месяце Китай совместно с Организацией по запрещению химического оружия провел в Пекине второе Региональное совещание национальных органов государств-участников в Азии, в ходе которого были достигнуты положительные результаты.
Gearing the discussions on governance and financing to practical problems, such as municipal wastewater, would make it possible jointly to develop concrete action plans crossing institutional and sectoral mandates. Ориентация дискуссии по вопросам руководства и финансирования на решение практических проблем, таких как городские сточные воды, позволит совместно разработать конкретные планы действий, охватывающие как институциональные, так и секторальные полномочия.