| Representatives of UNECE and the WHO Regional Office for Europe, which are jointly carrying out the secretariat functions for the Protocol, will also address the Meeting. | Перед участниками совещания выступят также представители ЕЭК ООН и Европейского регионального бюро ВОЗ, которые совместно выполняют секретариатские функции по Протоколу. | 
| Sanctions must be jointly agreed, and they must be subjected to periodic review to update them and maximize their effectiveness and credibility. | Санкции должны согласовываться совместно, и периодически их надлежит подвергать доработке для приведения их в соответствие с требованиями момента и максимизации их эффективности и надежности. | 
| As a result, data collection would become an activity carried out jointly by the United Nations and the country involved. | Таким образом, сбор данных мог бы стать одним из видов деятельности, совместно осуществляемой Организацией Объединенных Наций и соответствующими странами. | 
| Members jointly buy land, acquire building permits, mobilize funding, organize construction, and secure the necessary infrastructure services to build a multi family dwelling. | Члены кооперативов совместно приобретают землю, получают разрешение на строительство, мобилизуют финансирование, организуют строительство и добиваются получения необходимых услуг инфраструктуры для строительства жилья, рассчитанного на несколько семей. | 
| The working paper on the issue was prepared jointly by a member of the working group and an indigenous group. | Рабочий документ по этому вопросу был подготовлен одним из членов Рабочей группы совместно с группой представителей коренных народов. | 
| One example is the Mekong River Subregional Project to Combat Trafficking in Children and Women, conducted jointly by ACWF and the International Labour Organization in Yunnan Province. | В качестве одного из примеров можно привести проект для субрегиона бассейна реки Меконг по борьбе с торговлей детьми и женщинами, осуществлявшийся совместно ВКФЖ и Международной организацией труда в провинции Юньнань. | 
| With this debate, United Nations Members, international organizations and other stakeholders will jointly take stock of and set out measures to enhance the implementation of resolution 1325. | Благодаря этим прениям государства-члены Организации Объединенных Наций, международные организации и другие заинтересованные стороны совместно рассмотрят и предложат меры по улучшению положения с осуществлением резолюции 1325. | 
| The number and quality of the activities undertaken jointly by the United Nations system and the OIF are testimony to this effort. | Свидетельством этому является количество и качество согласованных действий, совместно предпринимаемых системой Организации Объединенных Наций и МОФС. | 
| A case in point was the successful "multifunction platform" project implemented in Mali and Burkina Faso, jointly funded by UNIDO, UNDP and the International Fund for Agricultural Development. | Примером тому является успешное осуществление проекта создания "многофункциональной платформы" в Мали и Буркина-Фасо, который совместно финансировался ЮНИДО, ПРООН и Международным фондом сельскохозяйственного раз-вития. | 
| The secretariat and ADB jointly developed the work programme of the working group, which includes institutional mechanisms, the harmonization of data elements, documentation and cross-border procedures and human resources development. | Секретариат и АБР совместно составили программу работы этой рабочей группы, которая предусматривает организационные механизмы, согласование элементов данных, документации и процедур приграничной торговли, а также развитие людских ресурсов. | 
| He pointed out that the settlement plan, submitted jointly by the United Nations and OAU was the only solution that had been approved by the parties. | Уместно напомнить, что План урегулирования, совместно предложенный Организацией Объединенных Наций и ОАЕ, - это единственное решение, одобренное сторонами. | 
| Items 10 and 11 are to be discussed jointly. | а Пункты 10 и 11 должны обсуждаться совместно. | 
| With this in mind, the Task Force has introduced a two-year phase-out arrangement for the jointly funded Common Services Support Unit, without prejudice to its possible extension or expansion. | С учетом этого Целевая группа разработала рассчитанный на два года план поэтапного свертывания деятельности совместно финансируемой Группы поддержки общих служб, не предрешая при этом вопрос о возможном продлении ее мандата или расширении ее состава. | 
| The World Tourism Organization and the ESCAP secretariat are planning to jointly organize a seminar on tourism statistics and tourism satellite accounts in Bangkok in February 2001. | Всемирная туристическая организация и секретариат ЭСКАТО планируют совместно организовать в Бангкоке в феврале 2001 года семинар по статистике туризма и вспомогательным счетам туризма. | 
| OECD and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland were tasked to lead jointly the project team charged with the implementation of the investment compact. | ОЭСР и Соединенному Королевству Великобритании и Северной Ирландии было поручено совместно возглавить проектную группу по осуществлению Инвестиционного компакта. | 
| Intent on jointly proclaiming the principles, objectives and commitments of the Andean Community regarding the promotion and protection of human rights; | преисполненные решимости провозгласить совместно принципы, цели и обязательства Андского сообщества, касающиеся поощрения и защиты прав человека; | 
| The United Nations and WTO contribute jointly and equally to the financing of the regular budget of ITC. | Организация Объединенных Наций и ВТО совместно и в равных пропорциях выделяют средства на регулярный бюджет ЦМТ. | 
| Part three provides an in-depth analysis of three sub-goals selected jointly by the Executive Board and UNDP: | В части три проведен углубленный анализ трех подцелей, которые были совместно отобраны Исполнительным советом и ПРООН. | 
| That Summit adopted a Declaration and Plan of Action in which we, the world leaders, jointly committed ourselves to giving every child a better future. | На этой встрече были приняты Декларация и План действий, в которых мы, мировые лидеры, совместно обязались дать каждому ребенку более счастливое будущее. | 
| Recently, the Government and the Parliament of Mozambique jointly launched a Child Parliament. | Недавно правительство и парламент Мозамбика совместно сформировали детский парламент. | 
| These noble aims can only be achieved jointly, by working cooperatively and uniting the efforts of the entire international community. | Добиться этой цели, этой благородной цели, можно только совместно, солидарно объединив усилия всего международного сообщества. | 
| Regional cooperation should be further encouraged, with a view to developing a rapid and effective system of information-sharing, so that we can jointly combat crimes at sea. | Региональное сотрудничество следует и впредь поощрять с целью создания быстрой и эффективной системы обмена информацией с тем, чтобы мы могли совместно бороться с преступлениями на море. | 
| The Constitution provides that the legislative power is exercised jointly by the Parliament and the President of the Republic (art. 26, para. 1). | Конституция гласит, что законодательная власть осуществляется совместно парламентом и президентом Республики (пункт 1 статьи 26). | 
| A team of judges, lawyers and academics from the three NAFTA countries, Canada, Mexico and the United States, worked jointly on that project. | Группа в составе судей, адвокатов и ученых из трех стран, участвующих в НАФТА совместно вела работу по этому проекту. | 
| We are confident that this special session of the General Assembly will enable the international community to muster the political will that is indispensable to face jointly this challenge. | Мы уверены, что нынешняя специальная сессия Генеральной Ассамблеи позволит международному сообществу обрести политическую волю, необходимую для того, чтобы совместно противостоять этому вызову. |