Mention was made of the campaign jointly put in place with MONUC since January 2010. |
В частности, была упомянута кампания, которая осуществляется совместно с МООНК с января 2010 года. |
OHCHR and the Department of Peacekeeping Operations jointly completed and launched the United Nations Rule of Law Indicators Project. |
УВКПЧ и Департамент операций по поддержанию мира совместно разработали и приступили к осуществлению проекта Организации Объединенных Наций, касающегося показателей в области верховенства права. |
States, severally and jointly, or as part of multilateral organizations, are the principal duty-holders of the right to peace. |
Государства, по отдельности и совместно или как часть многосторонних организаций, несут главную ответственность за обеспечение права на мир. |
Every district in Samoa has a primary school which is jointly supported by Government and the village community. |
В каждом округе Самоа есть начальная школа, поддерживаемая совместно правительством и общинами. |
Through this kind of networking, so many cases have been handled jointly. |
Объединение такого рода позволяет совместно решать многие возникающие проблемы. |
This process includes the President and the Co-Chairs and Co-rapporteurs of the Standing Committees jointly preparing an analysis of each request. |
Этот процесс предполагает, в частности, что Председатель и сопредседатели и содокладчики постоянных комитетов совместно готовят анализ каждого запроса. |
Many human rights campaigns were organized either individually or jointly by civil society. |
Многие правозащитные кампании были организованы либо отдельными организациями гражданского общества, либо совместно. |
A guidance document for estimating exposure to mercury to identify populations at risk was developed jointly by UNEP and WHO in 2008. |
Руководящий документ по оценке воздействия ртути, призванный содействовать выявлению групп населения, подвергающихся риску, был разработан совместно ЮНЕП и ВОЗ в 2008 году. |
Here, better use of the potential synergy between the Fund and the Commission could undoubtedly contribute to further mobilizing bilateral partners around jointly identified peacebuilding priorities. |
Здесь оптимизация потенциального взаимодействия между Фондом и Комиссией, бесспорно, способствовала бы дальнейшему сплочению двусторонних партнеров вокруг совместно определенных приоритетов в области миростроительства. |
The Department for International Development and the territorial Government have worked jointly on various aspects of the governance and economic development of Pitcairn. |
Министерство по вопросам международного развития и территориальное правительство совместно рассматривают различные аспекты управления и экономического развития Питкэрна. |
As a result, both Tribunals jointly agreed to embark on a project to digitize the recordings. |
В результате этого оба трибунала согласились совместно осуществить проект оцифровки записей. |
On 20 July 2010, Burkina Faso and the Niger jointly submitted a frontier dispute between them to the Court. |
20 июля 2010 года Буркина-Фасо и Нигер совместно представили в Суд пограничный спор между ними. |
A partnership to address security threats in Central Africa will be jointly implemented with the Department of Political Affairs in 2011. |
В 2011 году совместно с Департаментом по политическим вопросам будет создано партнерство для устранения угроз безопасности в Центральной Африке. |
Some projects were jointly executed with these partners. |
Некоторые проекты выполнялись совместно с этими партнерами. |
European leaders are making decisions, individually and jointly, to bring this storm to an end. |
Европейские лидеры принимают решения, индивидуально и совместно, чтобы нейтрализовать эту бурю. |
The Departments and the African Union jointly appointed UNAMID senior leadership, with dual reporting lines to both New York and Addis Ababa. |
Департаменты и Африканский союз совместно назначили старшее руководство ЮНАМИД, которое было подотчетно как Нью-Йорку, так и Аддис-Абебе. |
UNEP and UNIDO jointly developed the Africa Municipal Solid Waste Management programme through the development of a training toolkit. |
ЮНЕП и ЮНИДО совместно разработали Африке программу твердых бытовых отходов путем разработки учебных материалов. |
The initiative is jointly implemented by UNEP and the International Centre for Integrated Mountain Development, with funding support from the Government of Norway. |
Инициатива осуществляется совместно ЮНЕП и Международным центром по комплексному освоению горных районов, при финансовой поддержке правительства Норвегии. |
Under the hybrid review option, the review function would be jointly carried out by both external and internal reviewers. |
При варианте смешанной проверки эту функцию могут совместно выполнять внешние и внутренние эксперты. |
The parties concerned should fully utilize political wisdom and jointly seek proper solutions to the issues. |
Соответствующие стороны должны полностью опираться на политический здравый смысл и совместно искать надлежащие пути решения вопросов. |
Save the Children and UNICEF jointly lead the global education cluster. |
Союз помощи детям и ЮНИСЕФ совместно руководят глобальным образовательным кластером. |
The jointly developed information barrier systems were successfully deployed throughout the exercise. |
На протяжении всех учений успешно применялись совместно разработанные системы информационного барьера. |
The meeting itself will provide a forum for the countries to present their profiles and jointly evaluate the need for technical assistance. |
Совещание даст возможность странам представить свои исследования и совместно оценить потребности в технической помощи. |
A risk assessment of the emergency operation in Myanmar was jointly conducted by FAO, UNDP, UNESCO, UNICEF and WFP. |
Оценка рисков в связи с чрезвычайной операцией в Мьянме была проведена совместно ФАО, ПРООН, ЮНЕСКО, ЮНИСЕФ и ВПП. |
This programme is developed and managed jointly by the Member States and the Secretariat. |
Эта программа разрабатывается и управляется совместно государствами-членами и Секретариатом. |