| Mention was made of the campaign jointly put in place with MONUC since January 2010. | В частности, была упомянута кампания, которая осуществляется совместно с МООНК с января 2010 года. | 
| OHCHR and the Department of Peacekeeping Operations jointly completed and launched the United Nations Rule of Law Indicators Project. | УВКПЧ и Департамент операций по поддержанию мира совместно разработали и приступили к осуществлению проекта Организации Объединенных Наций, касающегося показателей в области верховенства права. | 
| States, severally and jointly, or as part of multilateral organizations, are the principal duty-holders of the right to peace. | Государства, по отдельности и совместно или как часть многосторонних организаций, несут главную ответственность за обеспечение права на мир. | 
| Every district in Samoa has a primary school which is jointly supported by Government and the village community. | В каждом округе Самоа есть начальная школа, поддерживаемая совместно правительством и общинами. | 
| Through this kind of networking, so many cases have been handled jointly. | Объединение такого рода позволяет совместно решать многие возникающие проблемы. | 
| This process includes the President and the Co-Chairs and Co-rapporteurs of the Standing Committees jointly preparing an analysis of each request. | Этот процесс предполагает, в частности, что Председатель и сопредседатели и содокладчики постоянных комитетов совместно готовят анализ каждого запроса. | 
| Many human rights campaigns were organized either individually or jointly by civil society. | Многие правозащитные кампании были организованы либо отдельными организациями гражданского общества, либо совместно. | 
| A guidance document for estimating exposure to mercury to identify populations at risk was developed jointly by UNEP and WHO in 2008. | Руководящий документ по оценке воздействия ртути, призванный содействовать выявлению групп населения, подвергающихся риску, был разработан совместно ЮНЕП и ВОЗ в 2008 году. | 
| Here, better use of the potential synergy between the Fund and the Commission could undoubtedly contribute to further mobilizing bilateral partners around jointly identified peacebuilding priorities. | Здесь оптимизация потенциального взаимодействия между Фондом и Комиссией, бесспорно, способствовала бы дальнейшему сплочению двусторонних партнеров вокруг совместно определенных приоритетов в области миростроительства. | 
| The Department for International Development and the territorial Government have worked jointly on various aspects of the governance and economic development of Pitcairn. | Министерство по вопросам международного развития и территориальное правительство совместно рассматривают различные аспекты управления и экономического развития Питкэрна. | 
| As a result, both Tribunals jointly agreed to embark on a project to digitize the recordings. | В результате этого оба трибунала согласились совместно осуществить проект оцифровки записей. | 
| On 20 July 2010, Burkina Faso and the Niger jointly submitted a frontier dispute between them to the Court. | 20 июля 2010 года Буркина-Фасо и Нигер совместно представили в Суд пограничный спор между ними. | 
| A partnership to address security threats in Central Africa will be jointly implemented with the Department of Political Affairs in 2011. | В 2011 году совместно с Департаментом по политическим вопросам будет создано партнерство для устранения угроз безопасности в Центральной Африке. | 
| Some projects were jointly executed with these partners. | Некоторые проекты выполнялись совместно с этими партнерами. | 
| European leaders are making decisions, individually and jointly, to bring this storm to an end. | Европейские лидеры принимают решения, индивидуально и совместно, чтобы нейтрализовать эту бурю. | 
| The Departments and the African Union jointly appointed UNAMID senior leadership, with dual reporting lines to both New York and Addis Ababa. | Департаменты и Африканский союз совместно назначили старшее руководство ЮНАМИД, которое было подотчетно как Нью-Йорку, так и Аддис-Абебе. | 
| UNEP and UNIDO jointly developed the Africa Municipal Solid Waste Management programme through the development of a training toolkit. | ЮНЕП и ЮНИДО совместно разработали Африке программу твердых бытовых отходов путем разработки учебных материалов. | 
| The initiative is jointly implemented by UNEP and the International Centre for Integrated Mountain Development, with funding support from the Government of Norway. | Инициатива осуществляется совместно ЮНЕП и Международным центром по комплексному освоению горных районов, при финансовой поддержке правительства Норвегии. | 
| Under the hybrid review option, the review function would be jointly carried out by both external and internal reviewers. | При варианте смешанной проверки эту функцию могут совместно выполнять внешние и внутренние эксперты. | 
| The parties concerned should fully utilize political wisdom and jointly seek proper solutions to the issues. | Соответствующие стороны должны полностью опираться на политический здравый смысл и совместно искать надлежащие пути решения вопросов. | 
| Save the Children and UNICEF jointly lead the global education cluster. | Союз помощи детям и ЮНИСЕФ совместно руководят глобальным образовательным кластером. | 
| The jointly developed information barrier systems were successfully deployed throughout the exercise. | На протяжении всех учений успешно применялись совместно разработанные системы информационного барьера. | 
| The meeting itself will provide a forum for the countries to present their profiles and jointly evaluate the need for technical assistance. | Совещание даст возможность странам представить свои исследования и совместно оценить потребности в технической помощи. | 
| A risk assessment of the emergency operation in Myanmar was jointly conducted by FAO, UNDP, UNESCO, UNICEF and WFP. | Оценка рисков в связи с чрезвычайной операцией в Мьянме была проведена совместно ФАО, ПРООН, ЮНЕСКО, ЮНИСЕФ и ВПП. | 
| This programme is developed and managed jointly by the Member States and the Secretariat. | Эта программа разрабатывается и управляется совместно государствами-членами и Секретариатом. |