It also decides on proposals that jointly concern all the European land modes. |
Участники Совместного совещания также принимают решения по предложениям, одновременно затрагивающим все виды наземных перевозок в странах Европы. |
For example, in Sierra Leone, UNDP is implementing a programme that jointly addresses gender equality and HIV. |
Например, в Сьерра- Леоне ПРООН осуществляет программу, одновременно охватывающую вопросы гендерного равенства и борьбы с ВИЧ. |
Two decisive factors must be brought jointly into play: firm political will and a case-by-case approach to the particular circumstances in each Territory. |
Необходимо одновременно задействовать два решающих фактора: твердую политическую волю и отдельный подход к урегулированию каждой конкретной ситуации в территориях. |
Their father and mother shall jointly ensure their maintenance and education. |
Их содержание и воспитание осуществляется одновременно и отцом и матерью. |
The ARMS has been used to jointly consider income and wealth in assessing the economic well-being of farm households. |
ОУСР использовался для рассмотрения одновременно дохода и богатства при оценке экономического благосостояния фермерских домохозяйств. |
The decision to allocate the funds lies with the recipient and the donor countries jointly. |
Решение об ассигновании средств зависит одновременно от стран-получателей и стран-доноров. |
Following the past practice of the Committee, these items will be considered jointly. |
В соответствии с традиционной практикой Комитета эти пункты повестки дня будут рассматриваться одновременно. |
The Governor, who is the chief executive, and the Lieutenant-Governor are elected jointly for a four-year term. |
Губернатор, который является главой исполнительной власти, и вице-губернатор избираются одновременно на четырехлетний срок. |
On 27 November 2002, the Supreme Court considered these two motions jointly and dismissed them. |
27 ноября 2002 года Верховный суд рассмотрел одновременно эти два ходатайства и отклонил их. |
It meets every year and reports jointly to the UN Statistical Commission and its Working Group. |
Он проводит свои совещания ежегодно и представляет доклады одновременно Статистической комиссии ООН и ее Рабочей группе. |
It is intended that the report shall be presented jointly to the upcoming sessions of the FAO Programme and Finance Committees. |
Предполагается, что доклад будет представлен одновременно на предстоящих сессиях Комитета по программе и финансового комитет ФАО. |
We integrate non-monetary data where appropriate so that different statistical fields can be explored jointly via an appropriate linking mechanism. |
По мере возможности мы объединяем неденежные данные, с тем чтобы посредством соответствующей увязки можно было одновременно анализировать показатели из различных областей статистики. |
The symposium was jointly chaired by the Secretary of State for International Development and the Special Representative. |
Председателем этого симпозиума были одновременно министр по вопросам международного сотрудничества и Специальный представитель. |
It is fitting today that we jointly pay tribute to Presidents De Marco and Shihabi. |
То, что сегодня мы воздаем должное одновременно председателям де Марко и Шихаби, вполне уместно. |
The provinces may jointly exercise these powers. |
Эти полномочия могут также одновременно осуществляться провинциями . |
For that reason, both employment and productivity growth must be jointly pursued. |
Именно поэтому следует одновременно добиваться обеспечения занятости и роста производительности труда. |
In addition, she also addressed the plenary and explained how slavery and discrimination had to be tackled jointly. |
Кроме того, она выступила на пленарном заседании с разъяснениями того, каким образом следует вести борьбу одновременно с рабством и дискриминацией. |
It has agreed that more than one periodic report submitted by a State party may be considered jointly. |
Решено, что в случае необходимости одновременно можно рассматривать несколько периодических докладов, представленных государством-участником. |
Other national action plan processes, such as those in Norway and Switzerland, are led by entities that focus jointly on human rights and business. |
В других странах, например в Норвегии и Швейцарии, процессы национальных планов действий осуществляются под руководством организаций, которые занимаются одновременно вопросами прав человека и вопросами предпринимательской деятельности. |
Those agreements were meant to be implemented jointly by both parties in a coordinated and simultaneous fashion, as set out in the joint cooperation agreement. |
При этом предполагалось, что эти соглашения будут одновременно выполняться обеими сторонами на совместной и координируемой основе, как это предусмотрено в соглашении о совместном сотрудничестве. |
The 2001 Nobel Peace Prize awarded jointly to the United Nations and Secretary-General Kofi Annan was an honour for all who work in the system. |
Нобелевская премия мира, которая была присуждена в 2001 году одновременно Организации Объединенных Наций и ее Генеральному секретарю Кофи Аннану, стала проявлением уважения ко всем тем, кто работает в этой системе. |
BEA took a 49% stake in the airline, which began trading as GibAir, and the London Heathrow to Gibraltar service was jointly operated by the two carriers. |
Некоторое время спустя ВЕА выкупила 49 % собственности местного перевозчика, который к тому времени сменил официальное название на GibAir, после чего маршруты между Гибралтаром и лондонским аэропортом Хитроу стали обслуживаться двумя авиакомпаниями одновременно. |
The author's wife was jointly charged in relation with a number of these offences; |
Одновременно были предъявлены обвинения жене автора в связи с некоторыми из этих правонарушений; |
Criminal and civil liability were examined jointly by the courts, which were required to rule specifically in respect of both types of liability. |
Вопросы уголовной и гражданской ответственности рассматриваются одновременно судами, которые обязаны четко оговаривать оба вида ответственности. |
It involves six accused, which is the largest number of accused jointly tried. |
По нему проходили шесть обвиняемых, что является наибольшим числом обвиняемых, одновременно судимых. |