Английский - русский
Перевод слова Jointly
Вариант перевода Совместно

Примеры в контексте "Jointly - Совместно"

Примеры: Jointly - Совместно
Since 2002, UNICEF and WHO have jointly promoted the Reaching Every District (RED) approach, shifting attention to low-performing areas based on an analysis of local data. С 2002 года ЮНИСЕФ и ВОЗ совместно пропагандируют инициативу «Охватить все районы» (ОВР), которая предусматривает уделение особого внимания неблагополучным районам на основе анализа местных данных.
It has been jointly elaborated by the Executive Committee of the United Nations Development Group (UNDG), in close consultation within the wider UNDG, including the specialized agencies. Он был подготовлен совместно членами Исполнительного комитета Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНВР) в тесном взаимодействии с остальными структурами ГООНВР, включая специализированные учреждения.
These mechanisms provide a forum for the Governments of the subregion to jointly discuss measures to address the activities of the foreign armed groups remaining in the Democratic Republic of the Congo. Эти механизмы обеспечивают правительствам субрегиона форум, на котором они могут совместно обсуждать меры по решению проблемы деятельности иностранных вооруженных групп, которые остаются на территории Демократической Республики Конго.
The Financial Sector Assessment Program (FSAP) carried out jointly by the IMF/WB in 2002 pointed out that there was a need for Korea to enact the Anti-Terrorism Bill. Программа оценки финансового сектора (ПОФС), осуществленная совместно Международным валютным фондом/Всемирным банком в 2002 году, указала на то, что Корее необходимо принять законопроект о борьбе с терроризмом.
It is the first regional and comprehensive political document in which all the leaders jointly commit to transforming the Great Lakes region into an area of peace, security and development and set out a vision and a road map for the future. Она стала первым региональным и всеобъемлющим политическим документом, в котором все лидеры совместно обязались превратить район Великих озер в зону мира, безопасности и развития и определили стратегию и план действий на будущее.
In March 2004, the Ministry of Public Security and six other ministries jointly launched Operation "Spring Thunder" to crack down on illegal intermediary agencies and illegal border crossing activities in the guise of labour services. В марте 2004 года министерство общественной безопасности и шесть других министерств совместно провели операцию под кодовым названием «Весенний гром» для пресечения деятельности незаконных посреднических агентств и незаконного пересечения границы лицами, надеющимися найти работу за рубежом.
A questionnaire was jointly developed by both mandate holders and sent to all Member States and to intergovernmental and non-governmental organizations working on issues related to trafficking and/or exploitation on 26 July 2005. Оба обладателя мандатов совместно разработали анкету и 26 июля 2005 года направили ее всем государствам-членам, а также межправительственным и неправительственным организациям, занимающимся вопросами, связанными с торговлей людьми и/или их эксплуатацией.
The Divisions concerned would jointly manage the interdivisional operation from the substantive perspective, and would share the financial and human resources entailed by the project or programme. Соответствующие отделы совместно управляли бы коллективной операцией исходя из знания существа вопросов, и совместно использовали бы финансовые и людские ресурсы в связи с конкретным проектом или программой.
UNEP and the Council of Europe, which jointly provide the secretariat of PEBLDS, are willing to prepare and service a session on biodiversity and ecosystems during the Conference. ЮНЕП и Совет Европы, которые совместно обеспечивают выполнение функций секретариата ОЕСБЛР, выразили желание подготовить проведение и обеспечить обслуживание заседания по проблемам биоразнообразия и экосистем во время Конференции.
In particular, the comparative advantage displayed in the experience of various countries which contribute jointly, in terms both of funding and of human resources, offers scope for projects on a bigger scale, from which a greater impact is expected. Опыт тех стран, которые совместно участвуют как в финансировании, так и в предоставлении людских ресурсов, демонстрирует их сравнительные преимущества, состоящие, в частности, в возможности разработки широкомасштабных проектов, от которых ожидаются важные результаты.
Over the decade, a number of workshops with a focus on the informal sector were held, organized singly or jointly by UNSD, the regional commissions, ILO, and others. На протяжении прошедшего десятилетия был проведен ряд рабочих совещаний с заострением внимания на неформальном секторе, организованных самостоятельно или совместно СОООН, региональными комиссиями, МОТ и др.
At the end of each year, a progress report will also be delivered to the World Bank Institute and necessary actions will jointly be decided, if needed. В конце каждого года в Институт Всемирного банка будет направляться отчет о ходе осуществления проекта и, в случае необходимости, будут совместно определяться меры, которые должны быть приняты.
From 30 June to 1 July, an international workshop was held in Freetown to discuss ways of effectively implementing the peace consolidation strategy that was jointly prepared by the Government, UNIOSIL and the United Nations country team. В период с 30 июня - 1 июля во Фритауне был проведен международный семинар, на котором обсуждались пути эффективного осуществления стратегии упрочения мира, которая была совместно разработана правительством, ОПООНСЛ и страновой группой Организации Объединенных Наций.
In the meantime, special support teams jointly established by UNMIL and the United Nations country team to assist county superintendents in strengthening coordination and to develop community recovery and development priorities have become operational in the counties. На промежуточном этапе началась работа в графствах специальных групп поддержки, совместно созданных МООНЛ и страновой группой Организации Объединенных Наций для оказания руководителям органов власти на местах помощи в укреплении координации и определении первоочередных задач по восстановлению общин и развитию.
The Advisory Committee points out that a piecemeal approach seems to have been used in respect of presenting jointly financed security requirements, as another report will soon be presented that relates to the same issue. Консультативный комитет указывает, что в отношении совместно финансируемых потребностей в обеспечении безопасности был применен, как представляется, «штучный» подход, поскольку вскоре по этому же вопросу будет представлен еще один доклад.
(b) Peacebuilding and Recovery Facility: In all cases, allocations and disbursements will be made based on a priority plan jointly developed by national authorities and the United Nations presence in the country concerned. Во всех случаях выделение и выплата средств будут производиться на основе приоритетного плана, совместно разработанного национальными властями и присутствием Организации Объединенных Наций в соответствующей стране.
The Framework contains an important innovation: the creation of a "common fund" for projects that are jointly implemented by at least two United Nations agencies, funds or programmes, in one of six provinces identified as underserved. Рамочная программа предусматривает важный новый момент - создание общего фонда для проектов, которые совместно осуществляются по крайней мере двумя учреждениями, фондами или программами Организации Объединенных Наций в одной из шести провинций, определенных как недостаточно охваченные услугами.
New Zealand, in partnership with the New Agenda Coalition, urges States to live up to the unequivocal undertaking jointly agreed at the 2000 Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons Review Conference, for the total elimination of nuclear arsenals. Новая Зеландия в партнерстве с Коалицией за новую повестку дня настоятельно призывает государства блюсти недвусмысленное обязательство в отношении полной ликвидации ядерных арсеналов, согласованное совместно на Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия.
She welcomed the fact that the Framework was based on the principles of national ownership, mutual accountability and sustained engagement and was a flexible document which could be modified jointly by the Government of Sierra Leone and the Commission in response to developments in the peace consolidation process. Оратор приветствует тот факт, что Рамки опираются на принципы национальной ответственности, взаимной подотчетности и устойчивого участия и являются гибким документом, в который правительство Сьерра-Леоне и Комиссия могут совместно вносить коррективы с учетом изменений, происходящих в рамках процесса упрочения мира.
The document had been developed jointly by the Government of Sierra Leone, its partners in Sierra Leone and the members of the Sierra Leone configuration. Данный документ был подготовлен совместно правительством Сьерра-Леоне, его партнерами, работающими в Сьерра-Леоне, и членами структуры по Сьерра-Леоне.
Between March and October 2007, some 1,200 local government officials representing all 15 counties benefited from civic education training, which was jointly conducted by the Government, the United Nations, non-governmental organizations and donors. В период с марта по октябрь 2007 года примерно 1200 работников местных органов власти из всех 15 графств прошли соответствующую подготовку, организованную совместно правительством, Организацией Объединенных Наций, неправительственными организациями и донорами.
I would also like to remind you, Mr. President, of your own letter dated 23 March, in which you yourself informed the United Nations membership that the initial draft would be jointly agreed by you and the two facilitators. Г-н Председатель, я хотел бы также напомнить Вам о Вашем письме от 23 марта, в котором Вы сами сообщили государствам - членам Организации Объединенных Наций о том, что первоначальный проект будет совместно согласован Вами и двумя координаторами.
The protection of critical infrastructure of each country from cyberattacks and the rapid assistance or cooperation among the international community should be addressed and measures on how to solve or minimize such risks jointly explored. Помимо этого, следует заняться вопросом защиты от кибер-атак критически важной для каждой страны инфраструктуры и сформировать систему быстрой помощи или сотрудничества в рамках международного сообщества, а также совместно изучить возможные пути устранения или минимизации подобных рисков.
The appointment of the Board is expected to be finalized shortly, after which the three public broadcasters are obliged to jointly streamline their activities by establishing the Corporation that will manage property, technical resources, programme acquisitions, etc., on their behalf. Как ожидается, в ближайшее время будет завершено определение состава Совета, после чего три публичные вещательные компании обязаны будут совместно реорганизовать свою деятельность, создав корпорацию, которая от их имени будет распоряжаться имуществом, техническими средствами, приобретением программ и т.д.
The Initiative, jointly implemented by UNEP and UNDP serving as the principal partners, aims to build the capacities of countries to mainstream environmental sustainability into national and sectoral development planning and budgeting processes. Эта Инициатива, которая совместно реализуется ЮНЕП и ПРООН, выступающими в роли главных партнеров, направлена на расширение потенциала стран по обеспечению учета критериев экологической устойчивости в процессах составления национальных и отраслевых бюджетов и планов в области развития.