Английский - русский
Перевод слова Jointly
Вариант перевода Совместно

Примеры в контексте "Jointly - Совместно"

Примеры: Jointly - Совместно
On the issue of East Timorese refugees, the Indonesian Government along with UNTAET, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and the International Organization for Migration jointly conducted an information campaign from 9 to 11 April 2001. Что касается проблемы беженцев из Восточного Тимора, то могу сказать, что правительство Индонезии вместе с ВАООНВТ, Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и Международной организацией по вопросам миграции 9-11 апреля 2001 года совместно провели соответствующую информационную кампанию.
Given the existing enterprise development programmes in UN organizations, the Experts felt that it was essential that these organizations remain up-to-date of the others' activities and jointly contribute to improving the coherence of policies and strategies at both the national and international levels. С учетом существующих программ развития предпринимательства в организациях ООН эксперты пришли к выводу об исключительно важном значении того, чтобы эти организации были знакомы с деятельностью друг друга и совместно способствовали улучшению согласованности политики и стратегий как на национальном, так и на международном уровне.
During the reporting period, four technical cooperation projects in Ecuador, Mongolia, Rwanda and Uganda were jointly implemented by OHCHR and UNDP, OHCHR being regularly consulted by UNDP on capacity-building initiatives for the Nepal Human Rights Commission. За отчетный период УВКПЧ и ПРООН совместно осуществили четыре проекта по техническому сотрудничеству в Эквадоре, Монголии, Руанде и Уганде, при этом ПРООН регулярно консультировалась с УВКПЧ в отношении инициатив по наращиванию потенциала Комиссии по правам человека Непала.
On the centennial anniversary of the Nobel Prizes, she made special mention of the Prize for 2001 being presented jointly to the United Nations and the Secretary-General, and recalled when UNICEF was awarded the Prize in 1965. В связи со столетней годовщиной Нобелевских премий она особо отметила премию 2001 года, которая была присуждена совместно Организации Объединенных Наций и Генеральному секретарю, и напомнила, что ЮНИСЕФ был удостоен этой премии в 1965 году.
The Military Coordination Commission secretariat would support the activities of the Military Coordination Commission established jointly by the United Nations and OAU pursuant to the Agreement on Cessation of Hostilities. Секретариат Военно-координационной комиссии будет оказывать поддержку в осуществлении деятельности Военно-координационной комиссии, учрежденной совместно Организацией Объединенных Наций и ОАЕ в соответствии с Соглашением о прекращении военных действий.
The following table summarizes the resource requirements related to the proposals that fall under jointly financed activities, as outlined in part two of the report of the Secretary-General: В приведенной ниже таблице содержится краткая информация о потребностях в ресурсах, связанных с содержащимися в части второй доклада Генерального секретаря предложениями касательно совместно финансируемой деятельности.
It was noted that kidnapping was committed by conventional organized criminal groups or by subversive groups, either separately or jointly; in the case of joint operations, criminal groups would kidnap persons and then "sell" them to subversive groups. Отмечалось, что похищение людей совершается обычными орга-низованными преступными группами или под-рывными группировками, действующими либо самостоятельно, либо совместно; в случае совместных действий преступные группы похищают людей, а затем "продают" их подрывным груп-пировкам.
It is being published jointly by the United Nations, the International Monetary Fund, the Organisation for Economic Cooperation and Development, the Statistical Office of the European Communities and the World Bank. Соответствующее руководство совместно издается Организацией Объединенных Наций, Международным валютным фондом, Организацией экономического сотрудничества и развития, Статистическим бюро Европейских сообществ и Всемирным банком.
The Department has encouraged the establishment of United Nations country team communications groups to develop local communications strategies and to implement jointly the information activities of the country team. Департамент содействовал созданию в рамках страновых групп Организации Объединенных Наций подразделений по вопросам коммуникации, призванных разрабатывать коммуникационные стратегии на местах и совместно осуществлять информационную деятельность страновых групп.
It will be serviced jointly by the UNECE and WHO/Euro secretariats with contributions from UNEP Regional Office for Europe and will be supported by a Bureau with an equal representation of the three Ministries as well as of the Eastern and Western sub-regions of Europe. Группу будут совместно обслуживать секретариаты ЕЭК ООН и ЕВРО/ВОЗ, обеспечивая ее материалами из Европейского регионального бюро ЮНЕП, и она будет получать поддержку со стороны бюро в составе равного числа представителей от трех министерств и от Восточного и Западного субрегионов Европы.
It is anticipated that in 2001, further training and technical assistance activities in the Caribbean and Latin American countries will be undertaken jointly by the International Centre for Criminal Law Reform and Criminal Justice Policy and the Latin American Institute. Предполагается, что в 2001 году в странах Карибского бассейна и Латинской Америки Международным центром по реформе уголовного права и политике в области уголовного правосудия и Латиноамериканским институтом совместно будут организованы дальнейшие мероприятия по обучению и оказанию технической помощи.
Various cross-border initiatives were implemented jointly in the Sudety and Carpathian Mountains, which stretch across seven countries of Eastern and Central Europe: Austria, the Czech Republic, Hungary, Poland, Romania, the Slovak Republic and Ukraine. Совместно осуществлялись различные трансграничные инициативы в Судетах и Карпатах, которые пересекают семь стран Восточной и Центральной Европы: Австрию, Венгрию, Польшу, Румынию, Словацкую Республику, Украину и Чешскую Республику.
The definition of logistics, according to the "Terminology on Combined Transport", published jointly by UNECE, EC and ECMT, is "the process of designing and managing the supply chain in the wider sense". В соответствии с "Терминологией комбинированных перевозок", опубликованной совместно ЕЭК ООН, ЕК и ЕКМТ, логистика определяется как "процесс организации сети материально-технического обеспечения и управления этой цепью в самом широком смысле".
Following a successful inaugural meeting, the Institute, the Department for Disarmament Affairs and the Centre for Humanitarian Dialogue jointly held a third meeting in Geneva in November 2002, entitled "Disarmament, health and humanitarian action: putting people first". После первого, успешно проведенного совещания, ЮНИДИР, Департамент по вопросам разоружения и Центр за гуманитарный диалог совместно провели в ноябре 2002 года в Женеве третье совещание по теме «Разоружение, здравоохранение и гуманитарная деятельность: главное внимание - людям».
In addition, the programme supported the implementation of activities implemented jointly under the pilot phase through facilitating the exchange of information on projects and the maintenance of the AIJ database, as well as through continuing work on the revision of the uniform reporting format. Помимо этого, в соответствии с этой программой поддерживалась работа по проведению мероприятий, осуществляемых совместно на экспериментальном этапе, посредством содействия обмену информацией по проектам и ведения базы данных о МОС, а также благодаря продолжению работы, связанной с пересмотром единообразной формы представления докладов.
After 16 years of war, the United Nations and the Organization of African Unity had jointly proposed a settlement plan designed to resolve the conflict in a peaceful manner through the holding of a referendum on the self-determination of the Sahrawi people. После 16 лет войны Организация Объединенных Наций и Организация африканского единства совместно предложили план урегулирования в целях разрешения конфликта мирными средствами путем проведения референдума по вопросу о самоопределении сахарского народа.
Among other things, the Ministers invited: "WHO and UN/ECE, jointly and in cooperation with other international organizations, to provide an overview of relevant existing agreements and legal instruments, with a view to improving and harmonizing their implementation and further developing them as needed. В частности, министры рекомендовали: "ВОЗ и ЕЭК ООН совместно и в сотрудничестве с другими международными организациями представить обзор соответствующих существующих соглашений и правовых документов с целью надлежащего улучшения и согласования их выполнения и при необходимости их дальнейшей доработки и развития.
The World Bank and the Government of Timor-Leste jointly held a meeting of the Donors' Council for the Trust Fund for East Timor, chaired by the World Bank on 3 June 2003. 3 июня 2003 года Всемирный банк и правительство Тимора-Лешти провели совместно совещание Совета доноров Целевого фонда для Восточного Тимора под председательством Всемирного банка.
Following these discussions the Chairman of UN/CEFACT and the Secretariat jointly propose that the policy and awareness raising activities be strengthened by the establishment of two groups reporting to the UN/CEFACT plenary. С учетом результатов проведенных обсуждений Председатель СЕФАКТ ООН и секретариат совместно предлагают укрепить деятельность по разработке политики и распространению информации путем учреждения двух новых групп, подотчетных пленарной сессии СЕФАКТ ООН.
It has allowed the combining of potentials and resources of the CIS member States' national bodies for standardization, metrology and certification, using jointly cumulated potential, improving and developing normative standardization documents, as well as pursuing the common technical policy in these areas. Это позволило объединить потенциалы и ресурсы национальных органов по стандартизации, метрологии и сертификации государств-участников СНГ, совместно использовать ранее накопленный потенциал, совершенствовать и развивать нормативные документы по стандартизации, а также осуществлять проведение единой технической политики в этих областях деятельности.
The text of two individual opinions signed jointly by Mr. Prafullachandra Natwarlal Bhagwati and Mr. Walter Kälin and separately by Mr. Martin Scheinin is appended to the present document. Текст двух особых мнений, подписанных совместно гном Прафуллачандрой Натварлалом Бхагвати и гном Вальтером Келином и отдельно гном Мартином Шейниным, содержится в добавлении к настоящему документу.
They acknowledged with appreciation that the majority of communications were now sent jointly by two or more mandate-holders and recognized that in most cases, this brought added value and strength to the communications. Участники с признательностью отметили, что большая часть сообщений направляется сейчас совместно двумя или более обладателями мандата, и подтвердили, что в большинстве случаев это придает сообщениям дополнительные вес и силу.
This is respectful of Romania's view that we should be able to keep working with the Government of Sudan in cooperatively implementing commitments jointly entered into by that Government and the international community. Такой подход соответствует мнению Румынии о том, что мы должны продолжать работать с правительством Судана с целью конструктивного выполнения обязательств, совместно взятых правительством этой страны и международным сообществом.
In order to be entitled to housing benefit, the applicant must use the flat or house as his permanent residence, he must have paid the rent or property taxes for the corresponding period and the income of jointly assessed persons must not exceed a set sum. Для получения права на жилищное пособие податель заявки должен использовать квартиру или дом в качестве своего постоянного места жительства, уплатить арендную плату или налоги на собственность за соответствующий период, и доход совместно оцениваемых лиц не должен превышать установленного размера.
If the husband and wife own property jointly, and it is sold, then the interest held by the wife is protected because she is entitled to the proceeds of the sale in the same ratio or proportion of her interest or ownership in the property. Если муж и жена владеют имуществом совместно и это имущество распродается, то интересы жены должны быть гарантированы, поскольку она имеет право на получение доходов от реализации в долях, равных или пропорциональных ее интересу или участию в соответствующем имуществе.