In November 2012, ECE and OSCE jointly published the Handbook of Best Practices at Border Crossings: A Trade and Transport Facilitation Perspective. |
В ноябре 2012 года ЕЭК и ОБСЕ совместно опубликовали «Справочник по оптимальной практике пересечения границ: перспективы облегчения перевозок и торговли». |
The Ministry of Counter-Narcotics and the United Nations, having jointly produced the survey, attributed the rise to the links between insecurity and opium cultivation. |
По мнению министерства по борьбе с наркоторговлей и Организации Объединенных Наций, которые совместно подготовили указанное обследование, увеличение производства опия обусловлено взаимосвязью между отсутствием безопасности и выращиванием опия. |
Travel management services and mail and pouch services were jointly procured by several of the organizations, with the United Nations Secretariat as the lead agency. |
Услуги по организации поездок, а также услуги почтовой связи и дипломатической почты закупали совместно несколько организаций, а в роли головного учреждения выступал Секретариат Организации Объединенных Наций. |
These actions have been carried out jointly in Bangui and the western part of the country in order to extend the area control actions. |
Эти мероприятия проводились совместно в Банги и западной части страны, с тем чтобы расширить сферу своей деятельности по контролю за обстановкой в зоне ответственности. |
Another study, produced jointly by UNCTAD and the German Federal Ministry for Economic Development made recommendations on how to use public procurement to strengthen the local IT sector. |
В другом исследовании, подготовленном совместно с Федеральным министерством экономического развития Германии, сформулированы рекомендации, касающиеся использования государственных закупок для укрепления в странах национального сектора информационных технологий. |
UNOCA and UNOWA will jointly support the operationalization of the strategy and of the Interregional Coordination Centre on Maritime Safety and Security for Central and West Africa. |
ЮНОЦА и ЮНОВА будут совместно поддерживать претворение соответствующей стратегии в жизнь и реализацию на практике решения о создании межрегионального центра по охране и безопасности на море для Центральной и Западной Африки. |
MINUSTAH has continued working with the Government of Haiti to advance progress towards the four jointly agreed stabilization benchmarks outlined in the Mission's conditions-based consolidation plan. |
МООНСГ продолжала сотрудничать с правительством Гаити в целях укрепления прогресса на пути достижения четырех совместно согласованных контрольных показателей в сфере стабилизации, намеченных в плане консолидации Миссии сообразно обстоятельствам. |
Background checks for new officers are conducted jointly by the Inspectorate General and the MINUSTAH police component prior to their graduation from the national police school. |
Проверка благонадежности новых сотрудников полиции проводится совместно Генеральным инспекторатом и полицейским компонентом МООНСГ на этапе до окончания учебы в Национальной школе полиции. |
Also requests the Executive Board of the clean development mechanism and the Joint Implementation Supervisory Committee to jointly develop and apply, as appropriate: |
также просит Исполнительный совет механизма чистого развития и Комитет по надзору за совместным осуществлением надлежащим образом совместно разработать и применять: |
The National Adaptation Plan Global Support Programme is an initiative funded by the Global Environment Facility and jointly implemented by UNEP and UNDP. |
ЗЗ. Глобальная программа поддержки национальных планов адаптации - это инициатива, которая финансируется Глобальным экологическим фондом и совместно осуществляется ЮНЕП и ПРООН. |
(c) For jointly controlled entities, UNIDO applies the equity method of accounting. |
с) Совместно контролируемые предприятия: ЮНИДО осуществляет учет методом оценки участия в основном капитале. |
The Committee decided to consider both activities jointly and agreed that the expanded checklist for the legislator would build on the updated version of the manual. |
Комитет постановил рассмотреть оба мероприятия совместно и решил, что расширенный контрольный перечень для законодателя будет опираться на обновленную редакцию руководства. |
The four United Nations entities jointly prepared and submitted for the consideration of the Plenary at its second session a draft collaborative partnership arrangement. |
Четыре учреждения системы Организации Объединенных Наций совместно подготовили и представили для рассмотрения Пленумом на его второй сессии проект соглашения о партнерстве на основе сотрудничества. |
Noting that Parties may, individually or jointly, develop and implement such approaches in accordance with their national circumstances, |
отмечая, что Стороны могут по отдельности или совместно развивать и осуществлять такие подходы в соответствии со своими национальными условиями, |
UNMISS and UNICEF jointly provide support to the SPLA Child Protection Units in mainstreaming child protection into SPLA. |
МООНЮС и ЮНИСЕФ совместно оказывают поддержку группам по защите детей НОАС в деле актуализации в НОАС проблематики защиты детей. |
The activities will strongly rely on global assessments of national statistical systems conducted jointly by ECE, Eurostat and the European Free Trade Association. |
Деятельность будет осуществляться главным образом на основе глобальных оценок национальных статистических систем, проводимых совместно ЕЭК, Евростатом и Европейской ассоциацией свободной торговли. |
a All 81 posts under this section are jointly financed under the established cost-sharing arrangements. |
а Все должности (81) по данному разделу финансируются совместно на основе установленных процедур совместного покрытия расходов. |
The regular budget requirements reflect the estimated percentage shares of the cost of those jointly financed activities, as determined by CEB on the basis of established methodology. |
Объем потребностей по регулярному бюджету отражает сметную процентную долю расходов, связанных с этими совместно финансируемыми мероприятиями, определенную КСР на основе принятой методики. |
34.13 In addition to the jointly financed field activities described above, separate local cost-sharing arrangements govern the provision of security and safety services at the United Nations Office at Vienna. |
34.13 В дополнение к совместно финансируемой деятельности на местах, о которой говорилось выше, существуют отдельные местные механизмы совместного несения расходов, регулирующие предоставление услуг по обеспечению охраны и безопасности в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене. |
34.24 The distribution of the regular budget and the gross budget of jointly financed activities by component is reflected in tables 34.14 and 34.15 below, respectively. |
34.24 Распределение ресурсов регулярного бюджета и валового бюджета совместно финансируемой деятельности с разбивкой по компонентам приводится в таблицах 34.14 и 34.15 ниже, соответственно. |
There was also variability in the quality of the assessments carried out and the biggest challenge was the ability to assess activities jointly in a coordinated manner. |
Наблюдается также вариативность качества проводимых оценок, и наибольший вызов состоит в том, чтобы деятельность могла оцениваться совместно и при наличии координации. |
Control In line with its decision (see para. 52), the Working Group considered the draft articles 13 and 17 jointly. |
В соответствии со своим решением (см. пункт 52 выше) Рабочая группа совместно рассмотрела проекты статей 13 и 17. |
The Principles for Responsible Agricultural Investment jointly developed by UNCTAD, FAO, the International Fund for Agricultural Development and the World Bank can provide useful guidance in this regard. |
Полезным ориентиром в этом отношении могут стать Принципы ответственного инвестирования в сельское хозяйство, разработанные ЮНКТАД совместно с ФАО, Международным фондом сельскохозяйственного развития и Всемирным банком. |
A major task to be undertaken jointly by the United Nations, the wider multilateral system and Member States is to ensure sustained support for national peacebuilding priorities. |
Одна из основных задач, которую следует совместно решать Организации Объединенных Наций, более широким кругом субъектов многосторонней системы и государствами-членами, заключается в обеспечении стабильной поддержки для достижения национальных приоритетов в области миростроительства. |
Second, article 6 requires States parties, jointly or individually, to "identify, prevent and reduce risks arising from hazards". |
Во-вторых, в статье 6 требуется, чтобы государства-участники, действуя совместно или индивидуально «идентифицировали, предотвращали и сокращали риски, связанные с опасностями». |