The SBSTA took note with appreciation of the information on activities implemented jointly contained in the above-mentioned document and of the ongoing work of the secretariat in this field. |
ВОКНТА с удовлетворением принял к сведению информацию об осуществляемых совместно мероприятиях, которая содержится в вышеупомянутом документе, и текущую работу секретариата в этой области. |
Although they apply in different measure to each Tribunal, they are dealt with jointly for reasons of economy of presentation. |
Хотя в разных трибуналах они имеют свои особые нюансы, здесь они рассматриваются совместно из соображений краткости. |
The teams worked jointly to identify office space and residential housing, to establish supply lines and to set up communications throughout the region. |
Группы совместно занимались поиском зданий для служебных и жилых помещений, созданием каналов снабжения и монтажом оборудования связи во всем регионе. |
The Committee cautions, however, that the procedures followed should be streamlined to promote rather than discourage timely agreement on what services should be delivered in common or jointly. |
Между тем Комитет предупреждает, что необходимо упорядочить процедуры для содействия, а не противодействия своевременному достижению договоренности о том, какие услуги должны предоставляться совместно. |
In March 1996, a representative of the Coalition addressed a jointly sponsored UNESCO and French Government conference in Paris on violence against women throughout the world. |
В марте 1996 года представитель Коалиции выступил на конференции по вопросам насилия в отношении женщин во всем мире, совместно организованной в Париже ЮНЕСКО и французским правительством. |
Donors at the Lisbon meeting, jointly prepared by the Governments of Guinea-Bissau and Portugal, with the assistance of the United Nations Development Programme, assessed the Government's macroeconomic performance as generally acceptable. |
На лиссабонском совещании, подготовленном совместно правительствами Гвинеи-Бисау и Португалии при содействии Программы развития Организации Объединенных Наций, доноры оценили макроэкономическую деятельность правительства как в целом приемлемую. |
The Ethiopian Investment Authority and the Ethiopian Science and Technology Commission were jointly entrusted with the preparation of the background report. |
Инвестиционному управлению Эфиопии и Комиссии по науке и технике Эфиопии было поручено совместно подготовить базовый доклад. |
This is exemplified by the global leadership on AIDS being located in UNAIDS - a programme jointly sponsored by 10 United Nations agencies. |
Примером тому может служить глобальная ведущая роль, которую играет ЮНЭЙДС - программа, совместно осуществляемая десятью учреждениями Организации Объединенных Наций. |
The topics were discussed on the basis of 18 papers 3 of which had been jointly prepared by several statistical agencies to convey their accumulated experiences. |
Эти вопросы обсуждались на основе 18 документов, три из которых были подготовлены совместно несколькими статистическими управлениями, изложившими в них свой накопленный опыт. |
The London Declaration invites WHO and ECE to prepare jointly a report containing: |
В соответствии с Лондонской декларацией ВОЗ и ЕЭК предлагается совместно подготовить доклад, содержащий: |
So far, the areas of concentration of foreign assistance have addressed the priority areas contained in this programme, as well as in other jointly formulated bilateral and multilateral programmes. |
До настоящего времени иностранная помощь направлялась прежде всего на удовлетворение приоритетных нужд, определенных в этой программе, а также в других совместно разработанных двусторонних и многосторонних программах. |
The results of environmental research should be widely disseminated among interested States, many of which, like Kazakhstan and the Russian Federation, were jointly studying ways of minimizing any harmful environmental impact of space activities. |
Результаты экологических исследований следует широко распространять среди заинтересованных государств, многие из которых, включая Казахстан и Российскую Федерацию, совместно изучают способы сведения к минимуму любого вредного экологического воздействия космической деятельности. |
The SBI further requested the secretariats of the Convention and the GEF to elaborate jointly an annex to the draft Memorandum of Understanding on procedures relating to funding. |
Далее ВОО предложил секретариатам Конвенции и ГЭФ подготовить совместно приложение к проекту Меморандума о понимании, касающееся процедур финансирования. |
implemented jointly under the pilot phase 54 - 59 12 |
совместно на экспериментальном этапе 54 - 59 14 |
Once the initial uniform reporting format is adopted, the secretariat will prepare another update on activities implemented jointly following that format and containing detailed information. |
После утверждения первоначальной единой формы представления докладов секретариат подготовит другой документ с подробным изложением обновленной информации по совместно осуществляемым мероприятиям в соответствии с указанной формой. |
Similarly, the law assigns the management of the household jointly to the husband and wife. |
Законом также вменяется в обязанность супругов совместно управлять очагом. |
At the same time, it should be kept in mind that UNDP programmes are often executed jointly by United Nations system agencies and national government ministries. |
В то же время следует помнить о том, что программы ПРООН часто осуществляются совместно учреждениями системы Организации Объединенных Наций и национальными государственными министерствами. |
These arrangements, jointly worked out by Ukraine, Belarus, Kazakhstan, the Russian Federation and the United States of America, contribute to the strengthening of world stability. |
Эти соглашения, совместно разработанные Украиной, Беларусью, Казахстаном, Российской Федерацией и Соединенными Штатами Америки, содействуют укреплению международной стабильности. |
Studies were also begun jointly by Rwandan and international experts with a view to preparing a national plan of action that could be supported by donors. |
Кроме того, совместно с руандийцами и международными экспертами начали проводиться исследования с целью разработать национальный план действий, который получил бы поддержку доноров. |
Focal points have been established within the Department for each conference to design, in cooperation with the substantive departments concerned, public information strategies and programmes that are budgeted jointly. |
По каждой конференции в Департаменте были созданы координационные центры для разработки в сотрудничестве с основными заинтересованными департаментами стратегий и программ в области общественной информации, финансируемых совместно. |
For the past two years, the Police and the Education Officer of Harmony House have jointly conducted regular training sessions for Inspectorate officers. |
В последние два года регулярные курсы профессиональной подготовки для инспекторов полиции ведут совместно сотрудник полиции и преподаватель из "Дома гармонии". |
She drew the attention of participants to the relevance of the international guidelines on HIV/AIDS and human rights, elaborated jointly by her Office and UNAIDS. |
Она обратила внимание участников на важное значение международных руководящих принципов по ВИЧ/СПИДу и правам человека, разработанных совместно ее Управлением и ЮНЭЙДС. |
There had been changes in the new law with respect to domicile, according to which the decision had to be taken jointly by the spouses. |
Внесены изменения в новый закон о местожительстве, с учетом которых соответствующее решение принимается супругами совместно. |
The Government of Kazakhstan and the United Nations country team in Kazakhstan have jointly initiated a series of consultations with the country's main international partners. |
Правительство Казахстана и страновая группа Организации Объединенных Наций в Казахстане совместно организовали проведение ряда консультаций с основными международными партнерами страны. |
Current key partners with whom Habitat is jointly preparing for the Summit include local authorities, the World Bank, UNITAR, UNEP and WHO. |
На сегодняшний день главными партнерами, с которыми Хабитат совместно готовится к Встрече на высшем уровне, являются местные органы власти, Всемирный банк, ЮНИТАР, ЮНЕП и ВОЗ. |