Group training activities under this project were funded jointly by UNCTAD, UNDP and the United Nations Institute for Training and Research. |
Мероприятия по групповому обучению в рамках этого проекта совместно финансировались ЮНКТАД, ПРООН и Научно-исследовательским и учебным институтом Организации Объединенных Наций. |
A separate meeting between the Task Force and CMMI International Mineral Reserves Committee was organised to elaborate and adopt jointly accepted Definitions for the benefit of the Classification. |
Для разработки и утверждения совместно принятых определений в интересах Классификации было проведено отдельное совещание с участием Целевой группы и Международного комитета по запасам минеральных ресурсов СМГИ. |
In that regard, UNESCO and the United Nations Development Fund for Women jointly funded the participation of a Cuban female scientist at the Budapest Conference. |
В этой связи ЮНЕСКО и Фонд Организации Объединенных Наций по развитию в интересах женщин совместно финансировали участие кубинской женщины-ученого в работе Будапештской конференции. |
It was also asked whether there was a difference between an objection formulated jointly by several States and parallel or overlapping objections formulated in identical terms. |
Был также задан вопрос о том, существует ли разница между возражением, совместно сформулированным несколькими государствами, и параллельными или перекрестными возражениями, сформулированными в идентичных терминах. |
"They are jointly managed by the Registrar and the President of the Court." |
Управление денежными средствами осуществляется совместно Секретарем и Председателем Суда. |
It endeavours to assess the current situation based on information provided jointly by the WHO/United Nations Children's Fund (UNICEF) joint monitoring programme. |
В нем предпринята попытка дать оценку нынешнему положению на основе информации, представленной совместно ВОЗ и Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) в рамках Совместной программы мониторинга. |
It would be desirable for regional action programmes to be drafted jointly by several States assisted by the expert services of the Office of the High Commissioner. |
Было бы желательным, чтобы региональные программы действий были разработаны совместно рядом стран, которым Управление Верховного комиссара могло бы предоставить услуги экспертов. |
The Conference secretariat was ensured jointly by the secretariat of CCNR, the secretariat of the Danube Commission and the ECE secretariat. |
Секретариатское обслуживание Конференции обеспечивалось совместно секретариатом ЦКСР, секретариатом Дунайской комиссии и секретариатом ЕЭК ООН. |
The contractor and the Secretary-General shall jointly undertake a periodic review of the implementation of the plan of work for exploration at intervals of five years. |
Каждые пять лет контрактор и Генеральный секретарь совместно производят периодический обзор осуществления плана работы по разработке. |
The Conference was informed that Statistics Sweden and Eurostat are jointly organising a Conference on Quality in Official Statistics in Stockholm from 14-15 May 2001. |
Участники Конференции были проинформированы о том, что Статистическое управление Швеции и Евростат совместно организуют конференцию по качеству официальной статистики, которая пройдет в Стокгольме 13 - 15 мая 2001 года. |
We call on all countries, in particular those with missile capabilities, to consider jointly making the Treaty into a universal arrangement open for broad international accession. |
Призываем все, прежде всего обладающие ракетным потенциалом, страны совместно подумать над преобразованием этого Договора в универсальную договоренность, открытую для широкого международного присоединения. |
In addition to activities jointly planned and scheduled by the inter-agency committee, international partner organizations also organized specific initiatives that were identified and devised on the basis of their respective fields of expertise and mandates. |
Помимо мероприятий, совместно намеченных и запланированных межучрежденческим комитетом, международные организации-партнеры тоже организовывали конкретные инициативы, которые определялись и разрабатывались исходя из их соответствующих областей компетенции и мандатов. |
The expert from the Netherlands presented his standpoint with respect to the new test method jointly elaborated by ISO and Germany |
Эксперт от Нидерландов представил свою точку зрения в отношении нового метода испытаний, разработанного совместно ИСО и Германией. |
On 26 April 1999, technicians of the Directorate and the consultant of the Pan-American Health Organization jointly proceeded to evaluate the environmental situation of the affected area. |
26 апреля 1999 года специалисты этого Управления совместно с консультантом из Панамериканской организации здравоохранения провели анализ состояния окружающей среды в пострадавшем районе. |
A background paper to be prepared jointly by the Committee in association with the Secretariat |
Информационно-справочный документ, который будет подготовлен Комитетом совместно с Секретариатом |
6-2.14.4 Several lights forming a functional unit and installed together at the same point may be jointly supplied, controlled and monitored. |
6-2.14.4 Отдельные фонари, собранные в функциональный блок, установленный в одном месте, могут питаться, управляться и контролироваться совместно. |
In order to broaden the financial basis for training, a training system funded jointly by the public and private sectors should be explored. |
Для расширения финансовой базы профессиональной подготовки следует изучить возможность создания системы профессионального образования, финансируемой совместно государственным и частным секторами. |
This relates to the net share of costs of the United Nations Security and Safety Section, which is jointly financed. |
Ассигнования предусматриваются для покрытия приходящихся на Отделение чистых расходов Секции охраны и безопасности Организации Объединенных Наций, которая является совместно финансируемой службой. |
The approach was jointly developed by FAO and the UNDP-GEF/BCLME programme, and it would be implemented through the newly formed Benguela Current Commission. |
Этот подход был совместно разработан ФАО и названной программой, а его внедрение будет происходить по линии недавно созданной Комиссии по Бенгельскому течению. |
The United Kingdom and its Non-Self-Governing Territories jointly commissioned an independent review of financial regulations in the Territories, which was published in October 2000. |
Соединенное Королевство и его несамоуправляющиеся территории совместно организовали проведение обзора правил, регулирующих финансовую деятельность в территориях, результаты которого были опубликованы в октябре 2000 года. |
The initiatives also involve skills development and are carried out according to a plan drafted jointly by the Swedish Integration Board and the ombudsmen against discrimination. |
Эти инициативы также включают развитие соответствующих навыков и осуществляются в соответствии с планом, который составляется совместно со Шведским советом по вопросам интеграции и омбудсменами по вопросам борьбы с дискриминацией. |
UNDP and UNCDF would jointly seek to mobilize other resources from development partners to support their joint programmes in local development and inclusive finance in the LDCs. |
ПРООН и ФКРООН будут стремиться совместно использовать прочие ресурсы, поступающие от партнеров по развитию, в целях поддержки осуществления своих совместных программ в области развития на местном уровне и формирования открытых финансовых рынков в наименее развитых странах. |
From the intergovernmental, to non-governmental and civil society, we agreed in our various forums to work jointly in partnerships to take our work forward. |
От межправительственных до неправительственных организаций и гражданского общества, на наших различных форумах мы согласились совместно трудиться с нашими партнерами ради продвижения нашей работы вперед. |
All the above should be jointly coordinated by the Special Representative and the High Commissioner for Human Rights. |
координация всех указанных выше мер Специальным представителем совместно с Управлением Верховного комиссара по правам человека. |
To this end, the parties pledge to work jointly and in good faith to foster this political solution and secure its approval by the Sahara populations. |
С этой целью стороны обязуются совместно и добросовестно работать над достижением этого политического решения и обеспечения его утверждения сахарским населением. |