Английский - русский
Перевод слова Jointly
Вариант перевода Совместно

Примеры в контексте "Jointly - Совместно"

Примеры: Jointly - Совместно
This could lead to jointly agreed measurement and sampling procedures and analytical methodologies, which would pave the way to joint measurements and sampling. Благодаря этому могут быть совместно согласованы процедуры измерений и пробоотбора и методологии анализа, что создаст условия для последующего проведения совместных измерений и отбора проб.
A special ministerial conference was jointly convened with the Governments of Kenya and South Africa in Nairobi on 3 and 4 April 2006. В Найроби З и 4 апреля 2006 года была проведена специальная конференция на уровне министров, которая была совместно созвана правительствами Кении и Южной Африки.
In many countries, programmes of action are jointly discussed with the leadership of the non-governmental organizations and institutions for older persons prior to implementation. Во многих странах программы действий перед их осуществлением совместно обсуждаются с руководителями неправительственных организаций и учреждений, действующих в интересах пожилых лиц.
UNDP and UNEP will establish joint benchmarks for the implementation of the MOU and will monitor progress jointly. ПРООН и ЮНЕП совместно разработают контрольные показатели для реализации МоВ и будут совместно осуществлять контроль за ходом работы.
The United Nations and the African Union jointly identified the contents of the proposed package, which is being shared with the Government of the Sudan. Организация Объединенных Наций и Африканский союз совместно определили, что именно будет включать предлагаемый пакет, и представили эту информацию правительству Судана.
The first workshop on strategic adjustment policies was held jointly by UNCTAD and UNESCAP in Bangkok from 25 to 27 May 2005. Первое рабочее совещание по вопросам стратегической политики адаптации было проведено совместно ЮНКТАД и ЭСКАТО ООН в Бангкоке с 25 по 27 мая 2005 года.
Although husbands and wives are now legally bound to jointly own the farm resources, women still enjoy control of family income but again this largely depends on communities. Несмотря на то, что в настоящее время мужья и жены по закону обязаны совместно владеть своими угодьями, женщины по-прежнему контролируют семейный бюджет, однако это тоже в значительной степени зависит от особенностей общины.
Husbands and wives may jointly own the farm resources, although in some regions, women usually have more control over family resources. Мужья и жены могут совместно владеть сельскохозяйственными ресурсами, хотя в некоторых регионах женщины, как правило, имеют больший контроль над семейным имуществом.
I call on the Government to agree to the troop composition of UNAMID jointly submitted by the African Union and the United Nations. Я призываю правительство Судана дать свое согласие на состав войск ЮНАМИД, который был совместно представлен Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций.
Under the arrangement, the Department of Peacekeeping Operations and UNDP will be jointly responsible and accountable for responding to country-level requests for assistance channelled through United Nations entities on the ground. В соответствии с таким порядком Департамент операций по поддержанию мира и ПРООН будут нести совместную ответственность и будут совместно отчитываться за реагирование на представляемые на страновом уровне запросы об оказании помощи через структуры Организации Объединенных Наций на местах.
Participation in the jointly financed activity costs related to field security system operations for the biennium 2006-2007 was in the amount of $75,000.00. Участие в расходах на совместно финансируемую деятельность, связанную с работой системы обеспечения безопасности на местах в двухгодичном периоде 2006 - 2007 годов, составило 75000,00 долл. США.
The main issue is the jointly elaborated principal position of the GUAM States, which establishes the basis of the draft resolution, must be taken into consideration. Главный момент, на который необходимо обратить внимание, - это совместно выработанная принципиальная позиция государств ГУАМ, которая закладывает основу проекта резолюции.
DECIDES that the Commission and partners shall jointly organize all future meetings within the framework of the partnerships; постановляет, что Комиссия и партнеры должны совместно организовывать проведение всех будущих совещаний в рамках этих партнерств;
The ITC regular budget for the biennium 2006-2007 was jointly assessed to the United Nations, through UNCTAD, and WTO, in equal shares of $27.5 million each. Регулярный бюджет ЦМТ на двухгодичный период 2006 - 2007 годов был начислен совместно Организации Объединенных Наций, через ЮНКТАД, и ВТО в равных долях по 27,5 млн. долл. США.
Indeed, preparations are under way for the Secretary-General and the President of the Assembly to jointly convene a high-level meeting on the Millennium Development Goals. Более того, уже ведется подготовка к созыву Генеральным секретарем совместно с Председателем Ассамблеи заседания высокого уровня, посвященного целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия.
Where it is not feasible for the aquifer States to act jointly, it is important that they share data on their monitoring activities. Там, где для государств водоносного горизонта не представляется оправданным действовать совместно, им важно обмениваться данными о своей мониторинговой деятельности.
Taking into account international standards for service quality and comfort of vehicles, carriers jointly servicing the same regular service: С учетом международных стандартов в отношении качества обслуживания и комфортности транспортных средств перевозчики, совместно обслуживающие один и тот же регулярный рейс:
Galileo, jointly operated by the European Community and ESA, was planned to become fully operational in 2013. Систему "Галилео", совместно эксплуатируемую Европейским сообществом и ЕКА, планируется ввести в действие в полном объеме в 2013 году.
We call upon all States parties to fully implement the Convention without delay and to work jointly in the establishment of a mechanism for follow-up on implementation of the Convention. Мы призываем все государства-участники безотлагательно осуществить Конвенцию в полном объеме и совместно работать над созданием механизма осуществления этой конвенции.
Governments, private sector and civil society need to work jointly to identify the causes of vulnerability and address social exclusion at the community level. Правительства, частный сектор и гражданское общество, работая совместно, должны определить причины уязвимости и решать проблемы социальной изоляции на общинном уровне.
Moreover, it was agreed to jointly prepare for a donor round table to be held in September, to call for further international cooperation. Кроме того, было условлено совместно подготовиться к донорскому круглому столу, который состоится в сентябре, чтобы ратовать за дальнейшее международное сотрудничество.
UNDP believes that reducing emissions from deforestation and degradation (REDD) presents an opportunity to jointly address climate change and rural poverty, while sustaining ecosystem services and conserving biodiversity. ПРООН считает, что сокращение выбросов, обусловленных обезлесением и деградацией лесов (СВОД), дает возможность для того, чтобы совместно заняться проблемами изменения климата и сельской нищеты одновременно с сохранением экосистем и биоразнообразия.
For that reason, in October 2007 the Government and these organizations jointly held an indigenous world forum to mark the adoption of this international instrument. С учетом этого в октябре 2007 года правительство совместно с этими организациями созвало всемирную встречу, посвященную принятию этого международного документа.
Greater international collaboration can support advanced research and development and commercialization projects carried out jointly by domestic enterprises. расширение международного взаимодействия может оказать поддержку при осуществлении проектов проведения передовых исследований и разработок и коммерциализации результатов, реализуемых совместно отечественными предприятиями.
This is usually undertaken by regional authorities, but may also be undertaken by national government or by local authorities working jointly. Оно обычно осуществляется региональными властями, но может быть также предпринято правительством страны или совместно работающими местными властями.