| This could lead to jointly agreed measurement and sampling procedures and analytical methodologies, which would pave the way to joint measurements and sampling. | Благодаря этому могут быть совместно согласованы процедуры измерений и пробоотбора и методологии анализа, что создаст условия для последующего проведения совместных измерений и отбора проб. | 
| A special ministerial conference was jointly convened with the Governments of Kenya and South Africa in Nairobi on 3 and 4 April 2006. | В Найроби З и 4 апреля 2006 года была проведена специальная конференция на уровне министров, которая была совместно созвана правительствами Кении и Южной Африки. | 
| In many countries, programmes of action are jointly discussed with the leadership of the non-governmental organizations and institutions for older persons prior to implementation. | Во многих странах программы действий перед их осуществлением совместно обсуждаются с руководителями неправительственных организаций и учреждений, действующих в интересах пожилых лиц. | 
| UNDP and UNEP will establish joint benchmarks for the implementation of the MOU and will monitor progress jointly. | ПРООН и ЮНЕП совместно разработают контрольные показатели для реализации МоВ и будут совместно осуществлять контроль за ходом работы. | 
| The United Nations and the African Union jointly identified the contents of the proposed package, which is being shared with the Government of the Sudan. | Организация Объединенных Наций и Африканский союз совместно определили, что именно будет включать предлагаемый пакет, и представили эту информацию правительству Судана. | 
| The first workshop on strategic adjustment policies was held jointly by UNCTAD and UNESCAP in Bangkok from 25 to 27 May 2005. | Первое рабочее совещание по вопросам стратегической политики адаптации было проведено совместно ЮНКТАД и ЭСКАТО ООН в Бангкоке с 25 по 27 мая 2005 года. | 
| Although husbands and wives are now legally bound to jointly own the farm resources, women still enjoy control of family income but again this largely depends on communities. | Несмотря на то, что в настоящее время мужья и жены по закону обязаны совместно владеть своими угодьями, женщины по-прежнему контролируют семейный бюджет, однако это тоже в значительной степени зависит от особенностей общины. | 
| Husbands and wives may jointly own the farm resources, although in some regions, women usually have more control over family resources. | Мужья и жены могут совместно владеть сельскохозяйственными ресурсами, хотя в некоторых регионах женщины, как правило, имеют больший контроль над семейным имуществом. | 
| I call on the Government to agree to the troop composition of UNAMID jointly submitted by the African Union and the United Nations. | Я призываю правительство Судана дать свое согласие на состав войск ЮНАМИД, который был совместно представлен Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций. | 
| Under the arrangement, the Department of Peacekeeping Operations and UNDP will be jointly responsible and accountable for responding to country-level requests for assistance channelled through United Nations entities on the ground. | В соответствии с таким порядком Департамент операций по поддержанию мира и ПРООН будут нести совместную ответственность и будут совместно отчитываться за реагирование на представляемые на страновом уровне запросы об оказании помощи через структуры Организации Объединенных Наций на местах. | 
| Participation in the jointly financed activity costs related to field security system operations for the biennium 2006-2007 was in the amount of $75,000.00. | Участие в расходах на совместно финансируемую деятельность, связанную с работой системы обеспечения безопасности на местах в двухгодичном периоде 2006 - 2007 годов, составило 75000,00 долл. США. | 
| The main issue is the jointly elaborated principal position of the GUAM States, which establishes the basis of the draft resolution, must be taken into consideration. | Главный момент, на который необходимо обратить внимание, - это совместно выработанная принципиальная позиция государств ГУАМ, которая закладывает основу проекта резолюции. | 
| DECIDES that the Commission and partners shall jointly organize all future meetings within the framework of the partnerships; | постановляет, что Комиссия и партнеры должны совместно организовывать проведение всех будущих совещаний в рамках этих партнерств; | 
| The ITC regular budget for the biennium 2006-2007 was jointly assessed to the United Nations, through UNCTAD, and WTO, in equal shares of $27.5 million each. | Регулярный бюджет ЦМТ на двухгодичный период 2006 - 2007 годов был начислен совместно Организации Объединенных Наций, через ЮНКТАД, и ВТО в равных долях по 27,5 млн. долл. США. | 
| Indeed, preparations are under way for the Secretary-General and the President of the Assembly to jointly convene a high-level meeting on the Millennium Development Goals. | Более того, уже ведется подготовка к созыву Генеральным секретарем совместно с Председателем Ассамблеи заседания высокого уровня, посвященного целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия. | 
| Where it is not feasible for the aquifer States to act jointly, it is important that they share data on their monitoring activities. | Там, где для государств водоносного горизонта не представляется оправданным действовать совместно, им важно обмениваться данными о своей мониторинговой деятельности. | 
| Taking into account international standards for service quality and comfort of vehicles, carriers jointly servicing the same regular service: | С учетом международных стандартов в отношении качества обслуживания и комфортности транспортных средств перевозчики, совместно обслуживающие один и тот же регулярный рейс: | 
| Galileo, jointly operated by the European Community and ESA, was planned to become fully operational in 2013. | Систему "Галилео", совместно эксплуатируемую Европейским сообществом и ЕКА, планируется ввести в действие в полном объеме в 2013 году. | 
| We call upon all States parties to fully implement the Convention without delay and to work jointly in the establishment of a mechanism for follow-up on implementation of the Convention. | Мы призываем все государства-участники безотлагательно осуществить Конвенцию в полном объеме и совместно работать над созданием механизма осуществления этой конвенции. | 
| Governments, private sector and civil society need to work jointly to identify the causes of vulnerability and address social exclusion at the community level. | Правительства, частный сектор и гражданское общество, работая совместно, должны определить причины уязвимости и решать проблемы социальной изоляции на общинном уровне. | 
| Moreover, it was agreed to jointly prepare for a donor round table to be held in September, to call for further international cooperation. | Кроме того, было условлено совместно подготовиться к донорскому круглому столу, который состоится в сентябре, чтобы ратовать за дальнейшее международное сотрудничество. | 
| UNDP believes that reducing emissions from deforestation and degradation (REDD) presents an opportunity to jointly address climate change and rural poverty, while sustaining ecosystem services and conserving biodiversity. | ПРООН считает, что сокращение выбросов, обусловленных обезлесением и деградацией лесов (СВОД), дает возможность для того, чтобы совместно заняться проблемами изменения климата и сельской нищеты одновременно с сохранением экосистем и биоразнообразия. | 
| For that reason, in October 2007 the Government and these organizations jointly held an indigenous world forum to mark the adoption of this international instrument. | С учетом этого в октябре 2007 года правительство совместно с этими организациями созвало всемирную встречу, посвященную принятию этого международного документа. | 
| Greater international collaboration can support advanced research and development and commercialization projects carried out jointly by domestic enterprises. | расширение международного взаимодействия может оказать поддержку при осуществлении проектов проведения передовых исследований и разработок и коммерциализации результатов, реализуемых совместно отечественными предприятиями. | 
| This is usually undertaken by regional authorities, but may also be undertaken by national government or by local authorities working jointly. | Оно обычно осуществляется региональными властями, но может быть также предпринято правительством страны или совместно работающими местными властями. |