For this purpose the Centre created the APCICT Future ICT Leaders Programme, which is jointly funded by ASEAN and the Government of the Republic of Korea. |
С этой целью Центр создал Программу АТЦИКТ для будущих лидеров в области ИКТ, которая совместно финансируется АСЕАН и правительством Республики Корея. |
The programme is notable for its participatory and intersectoral design, which was developed jointly by the State, civil society and various young people's groups which are potential beneficiaries. |
Программа примечательна своим планом участия в ней и межсекторальным аспектам, разработанным совместно представителями государства, гражданского общества и молодежных групп, которые являются потенциальными бенефициарами. |
She pointed out that the matter was not under the sole control of UNFPA as it jointly concerned UNFPA, UNDP and UNICEF. |
Она указала, что вопрос не находится только в ведении ЮНФПА, поскольку он рассматривается совместно ЮНФПА, ПРООН и ЮНИСЕФ. |
Proportion of women who alone or jointly have final say in decisions about their own health care |
Доля женщин, которые сами или совместно принимают окончательные решения, касающиеся их собственного здоровья |
The Government founded all educational institutions, with the exception of a school for musical talents that was jointly founded by the State and a physical person. |
Правительство выступало учредителем всех образовательных учреждений, за исключением одной школы для музыкально одаренных детей, которая была основана совместно государством и физическим лицом. |
UNFPA and Business Information Systems of University College, Cork, Ireland, jointly developed the software, with funding from the Government of Ireland. |
ЮНФПА и организация «Бизнес информэйшн системс», Университетский колледж, Корк, Ирландия, совместно разработали эту систему, используя для этого финансовые средства, предоставленные правительством Ирландии. |
UNEP and UN-HABITAT have jointly developed a vulnerability assessment tool relating to flooding from an environmental and human settlements aspect. |
ЮНЕП и ООН-Хабитат совместно создали инструмент оценки уязвимости стран перед лицом наводнений с точки зрения экологических факторов и факторов населенных пунктов. |
This is run jointly by the University of Alcalá and INE to provide advanced specialised training in the applied statistics field, with a special emphasis on public sector information. |
Эта программа осуществляется совместно университетом Алкалы и НСИ и предусматривает продвинутую специализированную подготовку в области прикладной статистики с уделением особого внимания информации, касающейся государственного сектора. |
The International Guidelines on HIV/AIDS and Human Rights published jointly by UNAIDS and OHCHR address issues of indigenous peoples in the context of HIV/AIDS. |
Международные руководящие положения по ВИЧ/СПИДу и правам человека, опубликованные совместно ЮНЭЙДС и УВКПЧ, касаются вопросов коренных народов в контексте ВИЧ/СПИДа. |
The OECD has set up an electronic discussion forum, which is jointly operated together with the WTO, to facilitate the Task Force's ongoing cooperation work. |
ОЭСР учредила электронный дискуссионный форум, руководство работой которого осуществляется совместно с ВТО, в целях оказания содействия текущей совместной работе целевой группы. |
This ongoing project, started in 2000, is carried out jointly by the European Institute for Crime Prevention and Control, Statistics Canada and UNICRI. |
Этот осуществляемый в настоящее время проект, начатый в 2000 году, проводится совместно Европейским институтом по предупреждению преступности и борьбе с ней, Статистическим управлением Канады и ЮНИКРИ. |
The programme in Latin America and the Caribbean is jointly coordinated and managed by ECLAC and Statistics Canada. |
Координацию программы в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна и управление ею совместно осуществляют ЭКЛАК и Канадское статистическое управление. |
In community of property, the property acquired by either spouse upon marriage and during marriage is held jointly. |
При объединении собственности собственность, приобретенная любым из супругов на момент брака и в течение брака, считается совместно нажитой собственностью. |
UNESCO and the Biennale have been jointly holding biennial training workshops for illustrators of children's books from developing countries, parallel to the Biennale. |
ЮНЕСКО и бьеннале совместно организовали учебные практикумы для оформителей детских книг из развивающихся стран, которые проходили одновременно с бьеннале. |
Issues of common interest were discussed, including internal oversight of jointly financed activities, information technology as an oversight tool and implementation of recommendations. |
На нем обсуждались вопросы, представляющие взаимный интерес, в том числе вопросы осуществления внутреннего надзора за совместно финансируемой деятельностью, применения информационных технологий в качестве инструмента надзора и выполнения рекомендаций. |
Project documents were produced by the donor, while the agreements were produced jointly by the donor and UNOPS. |
Проектные документы подготавливались донором, в то время как соглашения подготавливались совместно донором и ЮНОПС. |
The two organizations jointly developed a Digital Opportunity Index, a composite ICT development index, which was launched with the publication of the World Information Society Report in June 2006. |
Обе организации совместно разработали индекс цифровых возможностей, составной индекс развития ИКТ, использование которого было начато с опубликования в июне 2006 года Доклада о всемирном информационном обществе. |
In our complementary efforts to reach out to Member States, the three Committees and associated expert groups have worked together and have jointly participated in visits to States. |
В рамках наших взаимодополняющих усилий по охвату государств-членов все три комитета и связанные с ними группы экспертов работают вместе и совместно участвуют в посещениях государств. |
The strategy, approved by the three Committees, is currently being jointly implemented through the organization of several reporting workshops in cooperation with the United Nations Office on Drugs and Crime. |
Утвержденная тремя комитетами стратегия в настоящее время совместно осуществляется за счет организации ряда отчетных семинаров в сотрудничестве с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности. |
Between June 1999 and June 2000, UNHCR and OSCE have jointly produced five reports on the situation of ethnic minorities in Kosovo. |
В период с июня 1999 года по июнь 2000 года УВКБ и ОБСЕ совместно подготовили пять докладов о положении этнических меньшинств в Косово. |
In Africa, a special land and water initiative has been launched jointly by the United Nations Environment Programme (UNEP), UNDP and the World Bank. |
В странах Африки совместно с Программой Организации Объединенных Наций по охране окружающей среды (ЮНЕП), ПРООН и Всемирным банком начато осуществление специальной инициативы, касающейся земель и водных ресурсов. |
The State land cadastre valuation system for taxation was tested jointly by Russian specialists and EU experts; |
была протестирована совместно с российскими специалистами и экспертами ЕС система оценки государственного земельного кадастра в целях налогообложения; |
The Conference agreed that the proceedings of the seminar session on Statistical Confidentiality and Microdata be published jointly by Statistics Sweden and the ECE secretariat. |
Конференция приняла решение о том, что отчет о работе семинара по статистической конфиденциальности и микроданным будет опубликован совместно Статистическим управлением Швеции и секретариатом ЕЭК. |
(Prepared jointly by the US Environmental Protection Agency and Climate Mitigation Works*) |
(Документ подготовлен совместно с Агентством по охране окружающей среды США и Центром по проблемам смягчения изменения климата ) |
Acknowledging that participating in activities implemented jointly under the pilot phase continues to provide an important opportunity for learning by doing, |
признавая, что участие в мероприятиях, осуществляемых совместно на экспериментальном этапе, по-прежнему предоставляет важные возможности для обучения в ходе практической деятельности, |