An interregional symposium on gas development and market prospects by the year 2000 and beyond was jointly sponsored and organized by ESCWA and UNDP. |
ЭСКЗА и ПРООН совместно финансировали и организовали межрегиональный симпозиум по перспективам освоения газовых месторождений и рынков газа до 2000 года и в последующий период. |
IAEA acts as secretariat of the Inter-Agency Committee, jointly sponsored by FAO, IAEA, ILO, NEA (OECD), PAHO and WHO, which is preparing new basic safety standards for radiation protection. |
МАГАТЭ функционирует в качестве секретариата Межучрежденческого комитета, совместно финансируемого ФАО, МАГАТЭ, МОТ, АЯЭ (ОЭСР), ПАОЗ и ВОЗ, который разрабатывает новые основные нормы безопасности при радиационной защите. |
At the same time, it maintained that such measures should not undermine the security of any country and should be formulated jointly by all States on the basis of equality. |
В то же время Китай считает, что такие меры не должны подрывать безопасность ни одной страны и что их следует разрабатывать совместно всеми государствами на основе принципа справедливости. |
In Myanmar, stabilization and structural adjustment programmes had been introduced in the mid-1980s; the country had shifted from a centrally planned economy to one oriented towards the market, and economic reform measures were being implemented jointly by Government, cooperatives and private enterprise. |
В Мьянме начало осуществлению программ стабилизации и структурной перестройки было положено в середине 80-х годов; в стране был осуществлен переход от центрально планируемой к рыночной экономике, причем правительство, кооперативы и частные предприятия совместно проводят экономические реформы. |
Individually or jointly, the States of the region should take measures to safeguard the ecological balance, a clean environment and an equitable distribution of the water supply, all necessary conditions for peace and stability. |
В индивидуальном порядке или совместно государства региона должны предпринять меры по обеспечению экологического равновесия, безопасности окружающей среды и справедливого распределения водных ресурсов - всех необходимых условий для мира и стабильности. |
This project lasts a year and is being carried out jointly by the Ministry of Public Health and Social Welfare and the Secretariat of National Reconstruction (SRN). |
Эта программа продолжительностью в один год осуществляется совместно министерством здравоохранения и социальной помощи и министерством по делам национального возрождения. |
That commission and the Ministry of Forestry had jointly sponsored an ESCAP/UNEP regional seminar on the people's participation in mangrove rehabilitation and management, which had been held in February 1994. |
Эта комиссия и министерство лесоводства организовали совместно региональный семинар по вопросам участия населения в восстановлении и использовании мангровых лесов, который был проведен в феврале 1994 года ЭСКАТО и ЮНЕП. |
In the area of finance, Malaysia and Japan planned to organize jointly another meeting of experts to try to identify the optimum mix of financial instruments for funding the various sectors as well as intersectoral activities. |
Что касается области финансов, то Малайзия и Япония совместно проведут еще одно совещание экспертов, с тем чтобы определить оптимальное сочетание финансовых средств, необходимых для финансирования различных секторов, а также межсекторальной деятельности. |
Similarly, a fund-raising campaign conducted jointly by the Government and non-governmental organizations in 1993 had raised $420,000 for a UNDCP project to support activities of non-governmental organizations aimed at preventing drug abuse in developing countries. |
Аналогичным образом в ходе кампании по сбору средств, которой совместно руководят правительство и неправительственные организации, за прошедший год было собрано 420000 долл. США для осуществления проекта МПКНСООН в поддержку мероприятий неправительственных организаций, направленных на предупреждение злоупотребления наркотиками в развивающихся странах. |
A month ago, we jointly held with the INCB a Regional Training Seminar for Drug Control Administrators from Central and Eastern Europe, as well as from the Commonwealth of Independent States. |
Месяц назад мы провели совместно с МККН региональный семинар по подготовке администраторов из стран Центральной и Восточной Европы, а также из Содружества Независимых Государств по контролю над наркотиками. |
During the transitional period, the United Nations will continue, if necessary, to provide technical and financial support through technical cooperation projects to be implemented jointly by the Department of Humanitarian Affairs and UNDP. |
Во время переходного периода Организация Объединенных Наций будет в случае необходимости по-прежнему оказывать техническую и финансовую помощь через проекты технического сотрудничества, совместно осуществляемые Департаментом по гуманитарным вопросам и ПРООН. |
The Administration welcomed the Board's recommendation and stated that the Office of Internal Oversight Services and the Department of Administration and Management will jointly consider ways of implementing it. |
Администрация высоко оценивает рекомендацию Комиссии и отмечает, что Управление служб внутреннего надзора и Департамент администрации и управления совместно рассмотрят вопрос о способах ее реализации. |
As a jointly funded body, ITC has adopted certain policies and procedures which are not fully in compliance with United Nations practice to meet its special needs for the administration of extrabudgetary funds. |
Как совместно финансируемый орган ЦМТ в отдельных случаях проводит политику и применяет процедуры, не вполне соответствующие практике, применяемой Организацией Объединенных Наций, для удовлетворения своих особых потребностей по использованию внебюджетных средств. |
Committing ourselves to elaborate joint project proposals of common interest, and to present them jointly within the framework of the PHARE programme; |
взятие на себя обязательства разрабатывать предложения по совместным проектам, представляющим общий интерес, и представлять их совместно в рамках программы ППЭПВ; |
Mrs. GAO Yanping (China) said that, given the importance of protecting and conserving ecosystems, article 20 should be amended to read: "Watercourse States shall, individually and/or jointly, protect and maintain the ecological balance of international watercourses". |
Г-жа ГАО Яньпин (Китай) говорит, что, учитывая важность защиты и сохранения экосистем, в статью 20 следует внести поправки, с тем чтобы она читалась: "Государства водотока индивидуально и/или совместно обеспечивают защиту и поддержание экологического равновесия международных водотоков". |
The participants were also informed that the Office for Outer Space Affairs and ESA were jointly organizing a workshop on microwave remote sensing applications to be held at Manila in April 1996 for the benefit of developing countries in the region of Asia and the Pacific. |
Участникам было сообщено также о том, что Управление по вопросам космического пространства и ЕКА совместно организуют практикум для развивающихся стран Азии и района Тихого океана по применению микроволнового дистанционного зондирования, который планируется провести в Маниле в апреле 1996 года. |
The four spacecraft mission Cluster is carried out jointly by the European Space Agency (ESA) and the United States National Aeronautical and Space Administration (NASA). |
Проект "Кластер" в рамках полетов четырех космических аппаратов осуществляется совместно Европейским космическим агентством (ЕКА) и Национальным управлением по аэронавтике и исследованию космического пространства (НАСА). |
With the cooperation of all the countries of the region, we can cope with those problems and jointly meet the challenges of tomorrow. |
В сотрудничестве со всеми странами региона мы в состоянии справиться с этими проблемами и совместно решать задачи, которые встанут в будущем. |
The new system, developed jointly by troop-contributing countries and the Secretariat, promised to simplify and improve the financial management of peace-keeping operations, particularly from a budgetary and reimbursement standpoint. |
Новая система, совместно разработанная предоставляющими контингенты странами и Секретариатом, упрощает и улучшает финансовое управление операциями по поддержанию мира, в частности в том, что касается составления бюджетов и возмещения расходов. |
During a common testing of the entitlements system undertaken during the summer jointly by the United Nations, UNDP and UNICEF, it appeared, however, that greater benefits could also be achieved through a better coordination of the way administration operates in the three organizations. |
В ходе совместной проверки системы учета выплат, совместно проведенной летом Организацией Объединенных Наций, ПРООН и ЮНИСЕФ, оказалось, однако, что больше преимуществ может быть получено также путем расширения координации методов осуществления административной деятельности в трех организациях. |
Ms. Bertini's presence here is indicative of our deepening collaboration with WFP as we jointly work to meet the basic food needs of refugees, returnees and internally displaced. |
Присутствие здесь г-жи Бертини свидетельствует об углублении нашего сотрудничества с МПП, поскольку мы совместно действуем в целях удовлетворения основных продовольственных потребностей беженцев, репатриантов и лиц, перемещенных внутри страны. |
The Commission will have before it a report prepared jointly by the regional commissions, which will outline their views on strengthening their role in the statistical work of the United Nations and international agencies. |
Комиссия будет иметь в своем распоряжении совместно подготовленный региональными комиссиями доклад, в котором будут изложены их мнения относительно укрепления их роли в деятельности Организации Объединенных Наций и международных организаций в области статистики. |
The issues of identification of partner countries and the work on rules of origin are being studied jointly at WTO and WCO as a result of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations, and the Statistics Division is participating in that review process. |
В результате проведения Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров вопросы определения стран-партнеров и работы над правилами установления страны происхождения рассматриваются совместно ВТО и Всемирной таможенной организацией, а Статистический отдел участвует в этом процессе обзора. |
ESCAP and ECA could jointly formulate a project with a special focus on technical cooperation among developing countries and pursue the possibility of UNDP funding, as a follow-up to the Asia-Africa forum held in Bandung, Indonesia (12-16 December 1994). |
ЭСКАТО и ЭКА могли бы совместно разработать проект с уделением особого внимания вопросам технического сотрудничества развивающихся стран и проработать возможность выделения ПРООН соответствующих средств в качестве последующего мероприятия в рамках Азиатско-африканского форума, проведенного в Бандунге, Индонезия (12-16 декабря 1994 года). |
She referred to the preliminary steps jointly undertaken by INSTRAW and the ILO/ITC to organize a subregional training seminar on women, environmental management and sustainable development, initially scheduled for the autumn of 1996, for those countries with economies in transition. |
Она упомянула о предварительных шагах, предпринятых совместно МУНИУЖ и МОТ/МУЦ, с целью организации субрегионального учебного семинара "Женщины, природопользование и устойчивое развитие" для стран с переходной экономикой, запланированного первоначально на осень 1996 года. |