Английский - русский
Перевод слова Jointly
Вариант перевода Совместно

Примеры в контексте "Jointly - Совместно"

Примеры: Jointly - Совместно
The database jointly undertaken by the United Nations and the Norwegian Refugee Council should prove a particularly useful tool for country-specific monitoring of the situations of internal displacement worldwide. База данных, созданная совместно Организацией Объединенных Наций и Норвежским советом по делам беженцев, должна стать исключительно важным инструментом для контроля за ситуациями в конкретных странах по всему миру, где существуют проблемы внутреннего перемещения.
The Executive Director noted that the Fund and the Government would jointly monitor the programme and there would be independent evaluations. Директор-исполнитель отметила, что Фонд и правительство будут совместно вести наблюдение за выполнением программы и что будут проводиться независимые оценки.
Collective bargaining may be initiated jointly by the social partners (employers and workers); the State, for its part, acts only as arbiter. Правом инициировать коллективные переговоры совместно обладают социальные партнеры (работодатели и трудящиеся); со своей стороны государство играет лишь роль арбитра.
Enterprises employing a smaller number of female workers in a single area are required to fulfil this obligation jointly (art. 158). Если на предприятии работают меньше 100 женщин, то их наниматель обязан организовать ясли совместно с руководством соседних предприятий (статья 158).
Furthermore, husband and wife shall be jointly liable for the obligations arising from daily household matters (art. 761). Кроме того, муж и жена совместно несут ответственность за обязательства, связанные с повседневным ведением домашнего хозяйства (статья 761).
Employment and training programmes to attain self-sufficiency are delivered jointly between the Department of Family and Social Services and the Department of Advanced Education and Career Development. Департамент по делам семьи и социального обеспечения и Департамент высшего и среднего специального образования и повышения квалификации совместно реализуют программы в области занятости и профессиональной подготовки, позволяющие достигать уровня самообеспечения.
Courtroom 3 was opened in July 1998, funded jointly by the Netherlands and the United States of America, supplemented by Canada. Строительство зала заседаний З, открытого в июле 1998 года, финансировалось совместно Нидерландами и Соединенными Штатами Америки с участием Канады.
The Guide to Practice reflected the current trend followed by States, particularly concerning reservations having territorial scope and reservations formulated jointly. В Руководстве по практике отражены нынешние тенденции в нормотворческой деятельности государств, в частности в том, что касается оговорок территориального характера и совместно сформулированных оговорок.
The activities initiated jointly by the Department of Economic and Social Affairs and UNESCO have laid a solid foundation for expanded work in the future. Эта деятельность, начатая совместно Департаментом по экономическим и социальным вопросам и ЮНЕСКО, заложила солидную основу для расширения работы в будущем.
A first work plan was established jointly by the coordinators and distributed to the initial members of the action team for input. Координаторы совместно разработали первый план работы, который был распространен среди первоначальных членов инициативной группы на предмет его рассмотрения и внесения добавлений.
The Working Party, at its one-hundred-and-fifth session, requested the secretariat and the IRU, jointly, to prepare a document on documentary requirements. Рабочая группа на своей сто пятой сессии просила секретариат и МСАТ совместно подготовить документ о требованиях к документации.
Transmitted jointly by the Eurostat, UNECE and the European Conference of Представлено совместно Евростатом, ЕЭК ООН и Европейской конференцией
That is why we are gratified that the Economic and Social Council and the Security Council have decided to come together to address them jointly. Поэтому мы весьма удовлетворены тем, что Экономический и Социальный Совет и Совет Безопасности приняли решение объединить усилия и рассмотреть их совместно.
The 'virtual' centre involves twelve research groups from seven UK universities and will be jointly led by the Universities of Birmingham and Southampton. В состав этого "виртуального" центра входят 12 исследовательских групп из семи университетов Соединенного Королевства; руководство его работой будет осуществляться совместно Бирмингемским и Саутгемптонским университетами.
The representatives of France, Japan and the United Kingdom volunteered to prepare jointly a revised proposal on this subject, to be considered at the March 2004 session. Представители Соединенного Королевства, Франции и Японии вызвались совместно подготовить пересмотренное предложение по этой теме для рассмотрения на сессии в марте 2004 года.
JITAP, executed jointly by UNCTAD, WTO and ITC, implemented a successful pilot phase from 1998 to 2002. В период с 1998 по 2002 год в рамках СКПТП, осуществляемой совместно ЮНКТАД, ВТО и МТЦ, был успешно завершен экспериментальный этап.
The Georgian and Abkhaz sides jointly identified the programme needs under the auspices of Working Group III of the Coordinating Council, which deals with socio-economic issues. Грузинская и абхазская стороны совместно определили связанные с этой программой потребности под эгидой Рабочей группы III Координационного совета, которая занимается социально-экономическими вопросами.
The police, the army and the national gendarmerie all take part, jointly and severally, in the fight against terrorism and organized crime. В связи с этим борьбу с терроризмом и организованной преступностью совместно или по отдельности ведут полиция, армия и национальная жандармерия.
To overcome that problem, the Office had proposed a collaborative model in which policies and practices would be developed jointly across all four duty stations. Для решения этой проблемы Управление предложило модель сотрудничества, в рамках которой стратегии и методы работы будут разрабатываться совместно во всех четырех местах службы.
The Committee functioned as a European observatory on reservations to international treaties, thus allowing member States to consider jointly, reservations that might give rise to objections. Комитет, по сути дела, выступает в роли европейского наблюдателя в вопросах, связанных с оговорками к международным договорам, что позволяет государствам-членам совместно рассматривать случаи внесения оговорок, могущие вызвать возражения.
These are in addition to existing Tripartite Guidelines on Non-Discriminatory job advertisements and a set of bipartite guidelines on Responsible Employment Practices formulated jointly by the workers' and employers' federations. Они дополняют действующие трехсторонние руководящие установки, касающиеся запрета дискриминации в объявлениях о вакантных должностях, и комплект двусторонних руководящих установок относительно ответственной практики найма, формулируемых совместно федерациям трудящихся и работодателей.
The program and the research activities of the Local Government Pensions Institution will also jointly implement the Municipal Work 2010 Project during 1 May 2002 and 31 December 2004. Кроме того, по линии этой программы и научно-исследовательской деятельности Пенсионного института местных органов власти с 1 мая 2002 года по 31 декабря 2004 года будет совместно осуществляться проект "Муниципальная работа - 2010 год".
Recruitment, selection and appointment of staff in jointly funded bodies Набор, отбор и назначение сотрудников совместно финансируемых организаций
The directors of the Office for Audit and Performance Review and the Office of Legal and Procurement Support are jointly responsible for this activity. За осуществление этой деятельности совместно отвечают директора Управления ревизии и анализа эффективности и Управления правового и снабженческого обслуживания.
In December 2001, States parties and the OPCW Technical Secretariat jointly identified a number of areas where useful contributions could be made to the struggle against international terrorism. В декабре 2001 года государства-участники Конвенции и Технический секретариат ОЗХО совместно определили ряд областей, в которых может быть внесен полезный вклад в борьбу с международным терроризмом.