| With regard to the former, a number of technical assistance activities were carried out jointly. | С первой из них был совместно проведен ряд мероприятий по оказанию технической помощи. | 
| The audit work plan and auditor fees are to be agreed jointly between the board and the audit committee. | Рабочий план аудита и размер вознаграждения аудитора должны согласовываться совместно советом директоров и аудиторским комитетом. | 
| Listed companies must be audited by two auditors from two different audit firms performing their mission jointly. | Зарегистрированные на бирже компании должны проверяться двумя аудиторами из разных аудиторских фирм, которые выполняют свою задачу совместно. | 
| Such reports should be jointly prepared by governments, NGOs and the private sector, with the support of international organizations. | Подобные доклады следует готовить совместно с правительствами, НПО и частным сектором, а также при поддержке международных организаций. | 
| The project has been jointly implemented by UNECE and the national trade facilitation body of the Czech Republic, FITPRO. | Проект осуществлялся совместно ЕЭК ООН и национальным органом по упрощению процедур торговли Чешской Республики - ФИТПРО. | 
| It was jointly conducted by ASIT, the TrainForTrade programme and an expert from the co-sponsoring institution, the former Price Waterhouse Coopers. | Оно было организовано совместно КСИП, программой ТрейнФорТрейд и экспертом из спонсорского учреждения - бывшего "Прайс уотерхаус Куперс". | 
| This partnership will jointly prepare a programme for follow-up activities. | В рамках этого партнерства будет совместно подготовлена программа последующих мероприятий. | 
| If the authorities on both sides of the border carried out Customs controls jointly, border-stopping times could be greatly reduced. | Если бы таможенный контроль осуществлялся властями обеих сторон совместно, это позволило бы в значительной степени сократить простои на границе. | 
| A project on this issue, focusing on coffee, is being conducted jointly by UNCTAD and IDRC/IISD. | Проект в этой области с заострением внимания на рынке кофе осуществляется совместно ЮНКТАД и МИЦР/МИУР. | 
| The agencies involved in border check points work jointly to monitor the "stop list". | Учреждения, обеспечивающие пограничный контроль, совместно следят за использованием «списка лиц, подлежащих задержанию». | 
| The RBF and the Fiji Police will jointly manage the FIU. | РБФ и полиция Фиджи будут совместно руководить работой ПФР. | 
| The military and civilian specialists had jointly determined their priorities and strategy, although the civilian component had been in overall charge. | Военные и гражданские специалисты совместно определяли первоочередные задачи и стратегию своей деятельности, однако общее руководство этой деятельностью осуществлялось гражданским компонентом. | 
| It was stated that the draft articles should address the case of unilateral acts undertaken jointly or in a concerted manner. | Отмечалось, что в проектах статей должен быть рассмотрен случай односторонних актов, осуществляемых совместно или на согласованной основе. | 
| The needs of women and of men were sought and analysed separately where appropriate, and jointly as couples, where necessary. | Там где это было целесообразно, потребности женщин и мужчин учитывались и анализировались по отдельности, а в случае необходимости - совместно как супружеских пар. | 
| This project has also been implemented jointly by the Institute with the support of the United States Government through its Departments of State and Justice. | Данный проект также осуществляется Институтом совместно и при поддержке правительства Соединенных Штатов через его Государственный департамент и Министерство юстиции. | 
| Chores such as cleaning up classrooms or school courtyards, gardening and planting are jointly performed. | Совместно ведутся работы по уборке классов или школьного двора, уходу за садом и выращиванию растений. | 
| A - Protection and Social Integration Projects, jointly financed by Local Entities (providing 30% of funds). | А - проекты защиты и социальной интеграции, совместно финансируемые местными органами власти (предоставляют 30 процентов финансовых средств). | 
| The ASEAN Leaders and the Leaders of their Dialogue Partners attending these Summits jointly signed or adopted 32 important documents. | Лидеры АСЕАН и лидеры партнеров по диалогу, присутствовавшие на этих встречах, совместно подписали или приняли 32 важных документа. | 
| To this end, States shall jointly develop and promote contingency plans for responding to pollution incidents in the marine environment. | Для этой цели государства совместно разрабатывают планы чрезвычайных мер на случай инцидентов, вызывающих загрязнение морской среды, и содействуют их осуществлению. | 
| A jointly designed web-based small arms and light weapons administration system provides information on project-related activities of the Centre and its partners. | Совместно созданная на основе Интернета система регулирования распространения стрелкового оружия и легких вооружений содержит информацию о проектной деятельности Центра и его партнеров. | 
| A seminar was jointly held in 2003 with OHCHR on the implementation of the Durban outcome. | В 2003 году совместно с УВКПЧ был проведен семинар о выполнении решений Дурбанской конференции. | 
| The United Nations technical team and the Cambodian Government Task Force jointly reviewed a variety of possible venues. | Техническая группа Организации Объединенных Наций и Целевая группа правительства Камбоджи совместно изучили ряд возможных мест размещения. | 
| The Treasurer and Comptroller are jointly responsible for completion. | За эту работу совместно отвечают Казначей и Контролер. | 
| OHCHR and ODIHR are jointly preparing briefing materials on the relationship between human rights and terrorism for use in training programs. | УВКПЧ и БДИПЧ совместно подготавливают для использования в рамках учебных программ информационные материалы по вопросу о связи между правами человека и терроризмом. | 
| Here, China and Russia have jointly submitted several working papers with a view to clarifying our positions and promoting common understanding. | В этой связи Китай совместно с Россией представили ряд рабочих документов с целью разъяснить наши позиции по данному вопросу и содействовать обеспечению взаимопонимания. |