| The requirements with respect to jointly financed activities are estimated at $223,446,500. | Потребности в проведении совместно финансируемых мероприятий исчисляются в 223446500 долл. США. | 
| It will be published jointly by the four organisations in early 2002. | Руководство будет опубликовано совместно четырьмя организациями в начале 2002 года. | 
| Resources permitting, participating in coordination schemes, in particular in jointly sponsored Task Forces | При наличии ресурсов, участие в деятельности координационных механизмов, в частности в работе совместно финансируемых целевых групп | 
| The European Statistical System is guided by jointly drawn up short and medium-term plans. | Деятельность Европейской статистической системы осуществляется в соответствии с совместно разрабатываемыми краткосрочными и среднесрочными планами. | 
| UNESCO further promoted the Global Change in Mountain Regions initiative jointly developed with the Mountain Research Initiative. | ЮНЕСКО продолжала поддерживать инициативу «Глобальные изменения в горных регионах», которая была разработана совместно с Инициативой по исследованию горных районов. | 
| The Ministry of Community Development, Youth and Sports and SCWO have thus far jointly organised four sessions on CEDAW for women's groups. | 7.16 К настоящему времени Министерство по делам общинного развития, молодежи и спорта и ССЖО совместно организовали для женских групп четыре сессии, посвященные КЛДОЖ. | 
| We have, through our deliberations, committed ourselves jointly to a well-defined set of targets for children. | В ходе наших обсуждений мы совместно обязались добиться достижения конкретных показателей в интересах детей. | 
| Decisions about programmes and projects should be taken jointly by the national, regional and local levels through a consultative process. | Решения, касающиеся программ и проектов, должны приниматься совместно органами управления на национальном, региональном и местном уровнях в рамках консультативного процесса. | 
| Currently, field and headquarters technical units are working jointly to prepare the emergency employment and social rehabilitation technical cooperation programme and to secure funding for its implementation. | В настоящее время технические подразделения на местах и в штаб-квартире совместно работают над подготовкой программы технического сотрудничества для оказания чрезвычайной помощи в области занятости и социальной реабилитации и изыскивают средства для ее осуществления. | 
| It was hosted jointly by the UNECE and Eurostat. | Она была совместно организована ЕЭК ООН и Евростатом. | 
| The two organizations have jointly developed a vulnerability assessment tool relating to flooding from an environmental and human settlements aspect. | Двумя организациями была совместно разработана методика оценки уязвимости окружающей среды и населенных пунктов при наводнениях. | 
| By acting jointly and responsibly, we have already achieved a great deal. | Действуя совместно и ответственно, мы уже многого добились. | 
| It should be noted that almost all of the projects approved at the eighth funding round were developed jointly. | Следует отметить, что почти все проекты, утвержденные в ходе восьмого цикла финансирования, были разработаны совместно. | 
| ESCAP and UNIFEM jointly chair a working group of Bangkok-based United Nations entities on women's empowerment and gender equality. | ЭСКАТО и ЮНИФЕМ совместно возглавляют рабочую группу базирующихся в Бангкоке подразделений Организации Объединенных Наций по вопросам расширения возможностей женщин и равноправия мужчин и женщин. | 
| Several activities will be implemented jointly from the resources of ministries and foreign donors in the framework of co-financed projects. | Некоторые мероприятия будут осуществляться совместно за счет средств министерств и иностранных доноров в рамках совместно финансируемых проектов. | 
| It is critical that all branches of Government enhance collaboration, avoid inflammatory language, and jointly assume responsibility for hard decisions. | Чрезвычайно важно, чтобы все ветви государственной власти развивали сотрудничество, избегали провокационных высказываний и совместно взяли на себя ответственность за принятие непростых решений. | 
| The debtor agreed to submit substantially similar reorganization plans in both jurisdictions, which the creditors could either jointly accept or reject. | Должник согласился представить в обеих странах в основном совпадающие между собой планы реорганизации, которые кредиторы могли совместно принять или отклонить. | 
| He was also pleased to learn that future reports would be prepared jointly by organizations of civil society and the Government. | Ему также было приятно узнать о том, что будущие доклады будут готовиться совместно организациями гражданского общества и правительством. | 
| Both treaty objectives are not separate goals, but can only be pursued jointly and not at each other's expense. | Обе договорные цели не есть отдельные задачи, и реализовываться они могут только совместно, а не в ущерб друг другу. | 
| Both spouses have the right to file for a divorce in civil courts individually or jointly. | Оба супруга имеют право подать заявление на развод в гражданский суд самостоятельно или совместно. | 
| It also means that there are legitimate security concerns that have to be addressed jointly by the parties and the international community. | Это также означает, что есть законные обеспокоенности в области безопасности, которые должны быть совместно рассмотрены сторонами и международным сообществом. | 
| The International Guidelines on HIV/AIDS and Human Rights were published jointly by OHCHR and UNAIDS in February 1998. | Международные руководящие принципы по ВИЧ/СПИДу и правам человека были совместно опубликованы УВКПЧ и ЮНЭЙДС в феврале 1998 года. | 
| Work in the CIS region is jointly coordinated by the CIS Statistical Committee and by the Russian Goskomstat, with assistance from OECD. | Работу в регионе СНГ совместно координируют Статистический комитет СНГ и российский Госкомстат, которым оказывает содействие ОЭСР. | 
| More recent ones have been published jointly by the Government and the United Nations country team. | Более последние публиковались совместно правительством и страновыми группами Организации Объединенных Наций. | 
| The Commissioner for Maritime Affairs also spoke of a "LockBox" bank account shared jointly by LISCR and his Bureau in Monrovia. | Уполномоченный по морским делам также говорил о наличии отдельного банковского счета, используемого совместно ЛМСКР и его Бюро в Монровии. |