For instance, UNECE/FAO is jointly organizing a seminar with Forest Europe on 7 September 2010 to provide an overview of Conventions hosted by the UNECE, as well as other legally binding arrangements. |
Например, 7 сентября 2010 года ЕЭК ООН/ФАО совместно с процессом "Леса Европы" проведет семинар, на котором будет рассказано о различных конвенциях ЕЭК ООН, а также о других имеющих обязательную юридическую силу соглашений. |
Cooperation with UNIFEM: the implementation of the project entitled "Support for gender mainstreaming in the electoral process" was funded jointly by the Ivorian Government, UNDP and UNIFEM. |
Сотрудничество с ЮНИФЕМ: осуществление проекта под названием "Поддержка включения гендерных вопросов в избирательный процесс" финансировалось совместно ивуарийским правительством, ПРООН и ЮНИФЕМ. |
While enjoying the right to the peaceful use of outer space, all countries should jointly shoulder the responsibility for maintaining security in outer space. |
Все страны имеют право на освоение космоса в мирных целях и в этой связи должны совместно взять на себя ответственность за поддержание безопасности в космическом пространстве. |
To mark the European Union's interest and role in this area, Germany and France are jointly presenting an updated version of the text first introduced to the General Assembly in 2005. |
В стремлении продемонстрировать заинтересованность и роль Европейского союза в этой области Германия и Франция совместно представляют обновленный вариант текста, который был впервые внесен на Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций в 2005 году. |
Ministers met for the first time on 22 September in New York, jointly convened by the Australian and Japanese Foreign Ministers, and adopted a forward-looking statement with a view to give effect in practical ways to the Review Conference outcomes. |
Министры встретились впервые 22 сентября в Нью-Йорке на совещании, которое было созвано совместно министрами иностранных дел Австралии и Японии и приняли ориентированное на будущее заявление в целях практической реализации итогов Обзорной конференции. |
Resource mobilization for United Nations Development Assistance Frameworks that is conducted jointly, led by the resident coordinator and supported by pooled funding mechanisms is gaining support from donors. |
Доноры все шире поддерживают практику мобилизации ресурсов для рамочных программ Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, которая проводится совместно, под руководством координаторов-резидентов и при поддержке объединенных механизмов финансирования. |
A gender profile template with indicators jointly developed by UNDP and UNFPA for baseline information on key gender trends for use in early recovery, transition and development plans |
С применением совместно разработанных ПРООН и ЮНФПА показателей была подготовлена матрица гендерного профиля для получения базовой информации об основных гендерных тенденциях с использованием в планах раннего восстановления, перехода и развития |
In terms of modalities, it has involved pooled-funding arrangements (e.g., UNFPA, UNICEF and WHO jointly contributing to the health-sector pooled fund in the United Republic of Tanzania); sector budget support, harmonized technical assistance and joint missions. |
Если говорить о способах осуществления, то они включали механизмы совместного финансирования (например, ЮНФПА, ЮНИСЕФ и ВОЗ совместно участвовали в финансировании объединенного фонда сектора здравоохранения в Объединенной Республике Танзания); бюджетную поддержку по секторам, согласованное оказание технической помощи и направление совместных миссий. |
The campaign material was elaborated jointly by United Nations entities on the ground including ILO, OHCHR, UNIFEM, UNICEF and UNODC, as well as IOM. |
Материалы кампании были разработаны совместно с подразделениями Организации Объединенных Наций на местах, включая МОТ, УВКПЧ, ЮНИФЕМ, ЮНИСЕФ и ЮНОДК, а также МОМ. |
In order to raise awareness and provide training materials, UN.GIFT and the End Human Trafficking Now! Campaign are working jointly to develop the content for an e-learning tool for private companies. |
В целях расширения осведомленности и предоставления учебных материалов ГИБТЛ-ООН и кампания "Торговле людьми - НЕТ!" совместно работают над разработкой содержания электронного учебного пособия для частных компаний. |
Particular consideration should be given to the model export certificate for cultural objects prepared jointly by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization and the World Customs Organization. |
Особое внимание следует уделить типовому свидетельству на вывоз культурных ценностей, разработанному совместно Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры и Всемирной таможенной организацией. |
He noted that the report was being presented jointly, and that the two organizations had worked together closely in its preparation, which included consultations with UNICEF. |
Он отметил, что доклад представляется совместно и что обе организации осуществляли тесное взаимодействие при его подготовке, в ходе которой были получены консультации со стороны ЮНИСЕФ. |
If outcomes are 'shared' between several partners, it implies that they would be jointly evaluated and that a move towards joint evaluation is recognised in the policy. |
Если информация о результатах деятельности охватывает несколько партнеров, это означает, что их деятельность будет совместно оцениваться, и такой вариант совместной оценки предусмотрен в директивном документе. |
The research will be jointly sponsored by the Equality Authority, the Equality Tribunal and the Department of Justice, Equality and Law Reform. |
Исследование будет совместно финансироваться Управлением по вопросам равноправия, Трибуналом по вопросам равноправия и Министерством юстиции, равноправия и законодательных реформ. |
A training workshop on affordable housing for Commonwealth of Independent States (CIS) countries was currently being prepared jointly by the UNECE, UN-Habitat regional office in Moscow and the Government of Belarus. |
В настоящее время ЕЭК ООН, региональное отделение Хабитат ООН в Москве и правительство Беларуси ведут совместно подготовку учебного рабочего совещания по доступному жилью для стран Содружества Независимых Государств (СНГ). |
G3ict and the ITU, for example, jointly produced an e-Accessibility Policy Toolkit for Policy Makers, which was developed in cooperation with over 60 experts from industry, NGOs, Governments and academic institutions from around the world. |
Так, например, ГЗИКТ и МСЭ совместно выпустили Политический инструментарий в области электронного доступа для директивных органов, который был разработан в сотрудничестве с более чем 60 экспертами этого сектора, НПО, правительствами и научными учреждениями различных стран мира. |
In addition to the above, the Representative presented to the IASC working group in July 2010 a discussion paper jointly developed with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), on internally displaced persons outside camps. |
В дополнение к вышеуказанному Представитель представил Рабочей группе МПК в июле 2010 года дискуссионный документ, подготовленный совместно с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) и касающийся внутренне перемещенных лиц за пределами лагерей. |
Experts noted that such an international mechanism, while desirable in cases where conflicts and violations are not able to be resolved by bilateral processes established jointly by the treaty partners, would require considerable political and technical adaptation by the United Nations. |
Эксперты отметили, что, хотя такой международный механизм и является желательным в случаях, когда конфликты и нарушения не могут быть устранены в результате двусторонних процессов, созданных совместно партнерами по договорам, для него потребуются значительная политическая и техническая адаптация со стороны Организации Объединенных Наций. |
Nauru was colonised by Germany in 1888 and then, after World War I, became a League of Nations Trust Territory jointly administered by Britain, Australia and New Zealand. |
Науру был колонизирован Германией в 1888 году, а затем после первой мировой войны стал подопечной территорией Лиги Наций, совместно управляемой Британией, Австралией и Новой Зеландией. |
In 2006 and 2008, two communications were sent by special procedure mandate-holders, the first jointly and the second individually, relating to two persons: a journalist and a human rights defender. |
В 2006 и 2008 годах мандатариями специальных процедур были направлены два сообщения - первое совместно, а второе индивидуально - в отношении двух человек: журналиста и правозащитника. |
And Australia and Japan took the initiative this week in New York to jointly host a cross-regional meeting of Foreign Ministers, with the aim of working towards the implementation of those 64 actions. |
Австралия и Япония выступили на этой неделе в Нью-Йорке с инициативой совместно провести межрегиональное совещание министров иностранных дел с целью обеспечения осуществления этих 64 мероприятий. |
The Assembly is the place where we could jointly identify the main problems that threaten the security, stability and development of all Member States and draft common strategies to address them effectively. |
Ассамблея - это форум, в котором мы можем совместно выявлять основные проблемы, угрожающие безопасности, стабильности и развитию всех государств-членов, и вырабатывать общие стратегии для их эффективного решения. |
By acting jointly through CARU, the Parties have established a real community of interests and rights in the management of the River Uruguay and in the protection of its environment. |
Действуя совместно с помощью РКАУ, Стороны создали настоящую общность интересов и прав в рациональном использовании реки Уругвай и охране ее среды. |
To that effect, we strive to reinvigorate the cooperation between Afghanistan and its neighbours, as well as across the region, with a view to encouraging the countries involved to jointly address the challenges that affect them as a whole. |
В этих целях мы стремимся вновь активизировать сотрудничество между Афганистаном и его соседями, а также во всем регионе, с тем чтобы побуждать соответствующие страны совместно решать проблемы, которые затрагивают их в целом. |
Public statements by and the actions of various political actors demonstrating respect for the rule of law and the institutions of State, as well as the ability of the governing AMP coalition and the opposition to jointly support some legislation in Parliament, have been encouraging. |
Вселяют надежду публичные заявления и действия различных политических субъектов, которые демонстрируют свое уважение законности и государственных учреждений, а также способность правящей коалиции АПБ и оппозиции выступать совместно в поддержку принятия парламентом ряда законодательных актов. |