Английский - русский
Перевод слова Jointly
Вариант перевода Совместно

Примеры в контексте "Jointly - Совместно"

Примеры: Jointly - Совместно
OECD and ECE jointly develop economic indicators on science and technology in the economies in transition, and establish statistical questionnaires for engineering industries and automation, and exchange input for database management. ОЭСР и ЕЭК совместно разрабатывают экономические показатели по науке и технике в странах с экономикой переходного периода и подготавливают статистические вопросники по машиностроению и автоматизации, а также по обмену вводимыми данными для управления базами данных.
(a) Conclusions of the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice on a reporting framework for activities implemented jointly under the pilot phase. а) выводы Вспомогательного органа для консультирования по научным и техническим аспектам в отношении рамок представления отчетности о мероприятиях, осуществляемых совместно на экспериментальном этапе
INSTRAW and UNICEF jointly convened a workshop on the theme "Women, water and environmental sanitation" during the Fourth World Conference on Women (Beijing, 4-15 September 1995). В ходе четвертой Всемирной конференции по положению женщин (Пекин, 4-15 сентября 1995 года) МУНИУЖ и ЮНИСЕФ совместно провели практикум по теме "Женщины, водные ресурсы и санитария окружающей среды".
While awaiting other measures and actions, the Director-General has approved the appointment of a senior consultant to the OAU secretariat for the follow-up of activities carried out jointly by OAU and UNESCO. До принятия мер и решений Генеральный директор утвердил назначение одного старшего консультанта в секретариат ОАЕ в целях обеспечения последующей деятельности по итогам мероприятий, проводившихся совместно ОАЕ и ЮНЕСКО.
This programme, coordinated jointly by UNAMIR and United Nations agencies, in cooperation with the Government and supported also by NGOs, was launched on 29 December 1994. Эта программа, осуществление которой координировалось совместно МООНПР и учреждениями Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с правительством и при поддержке НПО, была начата 29 декабря 1994 года.
There is clearly need for an effective mechanism to have a regular dialogue with the Governments concerned in order to study and analyse the problems in their respective countries and attempt jointly to find solutions. Совершенно ясно, что существует необходимость в эффективном механизме проведения регулярного диалога с соответствующими правительствами, с тем чтобы можно было изучить и проанализировать проблемы в их странах и попытаться совместно найти решение проблем.
When my Special Envoy suggested to Mr. Ardzinba that a human rights monitoring mission established in the region jointly by the United Nations and OSCE would avoid duplication of effort, Mr. Ardzinba strongly objected to the establishment of such a mission in Gali. Когда мой Специальный посланник предложил г-ну Ардзинбе, чтобы во избежание дублирования усилий миссию по контролю за соблюдением прав человека создали в районе совместно Организация Объединенных Наций и ОБСЕ, г-н Ардзинба решительно возразил против учреждения такой миссии в Гали.
Persons accused of the same or different crimes committed in the course of the same transaction may be jointly charged and tried. Лицам, обвиняемым в совершении в рамках одного события одного и того же или разных преступлений, обвинения могут предъявляться совместно и аналогичным образом могут рассматриваться их дела.
A project has been jointly prepared by ECO and ESCAP for the purpose of undertaking a survey of economic resources to identify opportunities for closer cooperation among the countries members of ECO. ОЭС и ЭСКАТО совместно подготовили проект проведения обследований экономических ресурсов в целях выявления возможностей для более тесного сотрудничества между странами - членами ОЭС.
We would urge them seriously to consider the proposed programme of action for the elimination of nuclear weapons jointly submitted by 28 non-aligned and neutral countries members of the Conference on Disarmament on 7 August, 1995, which Malaysia strongly supports. Мы хотели бы настоятельно призвать их серьезно рассмотреть предложенную программу действий для ликвидации ядерного оружия, совместно представленную 28 неприсоединившимися и нейтральными странами - членами Конференции по разоружению 7 августа 1995 года, которую Малайзия решительно поддерживает.
It is expected that agencies will use the System-Wide Action Plan as a planning tool, helpful in assessing the level of activities in a given area and identifying priorities to be jointly addressed. Ожидается, что учреждения будут использовать Общесистемный план в качестве инструмента планирования, который поможет им оценить уровень мероприятий в той или иной конкретной области и выявить приоритетные цели, над достижением которых необходимо совместно работать.
To strengthen the response to the needs of unaccompanied children in emergencies, tools for an emergency kit and a priority actions handbook are being developed jointly by UNICEF and UNHCR within the framework of the Memorandum of Understanding between the two agencies. Для более четкого удовлетворения потребностей несопровождаемых детей в чрезвычайных ситуациях в соответствии с Меморандумом о договоренности, подписанным УВКБ и ЮНИСЕФ, оба учреждения совместно готовят материалы для информационной подборки по чрезвычайным ситуациям и справочника по первоочередным действиям.
A seminar on WTO and the Uruguay Round results, which had just opened in Nairobi, was part of an integrated technical assistance programme undertaken jointly by WTO, UNCTAD and International Trade Centre UNCTAD/WTO (ITC). Семинар по вопросам ВТО и результатам Уругвайского раунда, который только что открылся в Найроби, является одним из мероприятий в рамках комплексной программы технической помощи, осуществляемой совместно ВТО, ЮНКТАД и Центр по международной торговле ЮНКТАД/ВТО (ЦМТ).
One of the practical issues that UNCTAD and IMO were dealing with jointly was the development of a system by which costs for providing reception facilities for oily waters to tankers in their loading ports could be recovered. Одной из практических проблем, которыми совместно занимается ЮНКТАД и ИМО, является создание системы возмещения издержек, связанных с предоставлением установок по приему загрязненной нефтью воды с танкеров в портах погрузки.
This rapid growth gives rise to special opportunities and challenges for the consolidation and sustainability of the national execution modality which should be taken up jointly by the Government and UNDP, in close collaboration with national executing agencies and the United Nations specialized agencies. Эта тенденция предоставляет возможности и ставит особые задачи в связи с укреплением и обеспечением устойчивого функционирования этого оперативного механизма, которые должны решаться совместно правительством и ПРООН в тесном сотрудничестве с национальными учреждениями-исполнителями и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций.
The strategy is being implemented by the Common Premises and Services Programme Unit, located in UNDP and jointly funded by UNDP and UNICEF. Осуществлением этой стратегии занимается Группа по реализации программы общих помещений и совместного предоставления услуг, которая функционирует в рамках ПРООН и совместно финансируется ПРООН и ЮНИСЕФ.
UNCTAD and the ILO are jointly organizing a preparatory workshop on the effects on poverty alleviation of structural adjustment programmes, job creation policies and means for the participation of small-scale and micro enterprises in international trade. ЮНКТАД и МОТ совместно организуют подготовительный семинар, посвященный последствиям борьбы с нищетой для программ структурной перестройки, политике по созданию рабочих мест и путям обеспечения участия небольших и микропредприятий в международной торговле.
With regard to the Voluntary Fund for the International Decade she suggested that it should be jointly administered by indigenous and non-indigenous actors. По вопросу о Добровольном фонде для Международного десятилетия она высказала предложение о том, что этот фонд должен совместно управляться как представителями коренных народов, так и представителями некоренных народов.
This training is to be carried out jointly by the National Civil Police and ONUSAL, which have also established a coordinating mechanism for processing complaints of human rights violations and facilitating the Mission's verification duties. Эта подготовка будет осуществляться совместно Национальной гражданской полицией и МНООНС, которые также создали координационный механизм для рассмотрения жалоб на нарушения прав человека и содействия Миссии в осуществлении ее обязанностей по проверке.
Since November 1994, a substantial part of the Division's staff has worked virtually full-time with that of the National Counsel for the Defence of Human Rights, analysing cases and jointly verifying complaints. С ноября 1994 года значительное число сотрудников Отдела фактически в течение полного рабочего времени работало совместно с сотрудниками аппарата Национального юрисконсульта по вопросам защиты прав человека, изучая случаи нарушений и проводя совместные проверки жалоб.
Prior to the proclamation of independence Croatia and Slovenia, both jointly and separately, came up with several proposals for a peaceful resolution of the crisis in the former State: they first proposed a confederation and, finally, a commonwealth of independent States. До провозглашения независимости Хорватии и Словении оба эти государства, совместно и каждое по отдельности, выступили с рядом предложений, направленных на мирное урегулирование кризиса в бывшей Югославии: они предложили вначале создать конфедерацию, а затем - содружество независимых государств.
The programme, set up jointly by the UNITA health authorities and the UCAH Demobilization and Reintegration Office, aims to strengthen the capacity of the local health-care system, thereby benefiting the needy populations even after the quartering phase has ended. Программа, которую совместно учредили представители медицинских служб УНИТА и Управления по демобилизации и реинтеграции ГКГП, нацелена на укрепление потенциала местной системы здравоохранения и таким образом на оказание помощи нуждающимся даже после завершения этапа размещения.
In that regard, the Group was informed of the status of the Major Repairs Fund administered jointly by the Austrian Government and Building Management Service (BMS). В этой связи Группе была представлена информация о положении Фонда капитального ремонта, управление которым осуществляется совместно правительством Австрии и Службой эксплуатации зданий (СЭЗ).
In that way, certain priorities could be established jointly in order to prevent the development of racist organizations or the resurgence of pseudo-scientific racist ideologies. Так, можно было бы совместно определять некоторые приоритеты, с тем чтобы не допустить распространения организаций фашистского толка или возрождения псевдонаучной идеологии расистского характера.
Other priority activities would also be worth undertaking jointly, for example, providing human rights training to police forces (and law-enforcement agents in general), or campaigns to enlist youth in the fight against racism in all its forms. Было бы целесообразно совместно предпринять и другие приоритетные акции, например просвещение сотрудников полиции (и работников правоохранительных органов вообще) в вопросах прав человека, или провести кампании среди молодежи в целях приобщения ее к борьбе против расизма во всех его формах.