Английский - русский
Перевод слова Jointly
Вариант перевода Совместно

Примеры в контексте "Jointly - Совместно"

Примеры: Jointly - Совместно
Ms. CUBIAS MEDINA said that her country, El Salvador, and Belgium would jointly chair Round-table 1, especially the session on the contribution of migrants and diaspora to development. З. Г-жа КУБИАС МЕДИНА говорит, что ее страна, Сальвадор, будет совместно с Бельгией сопредседательствовать на первом "круглом столе", а именно на заседании, посвященном вкладу мигрантов и диаспоры в развитие.
The present report, presented jointly by UNDP and UNFPA, provides an update on implementation of decisions from the 21st and 22nd PCB meetings, held in December 2007 and April 2008, respectively. В настоящем докладе, который представляется совместно ПРООН и ЮНФПА, содержится последняя информация о ходе выполнения решений 21го и 22го совещаний ПКС, состоявшихся соответственно в декабре 2007 года и апреле 2008 года.
The Argentine Government believes that Argentina and the United Kingdom should jointly analyse all the bilateral understandings in the light of their ultimate goal, which is to contribute to a climate conducive to the resumption of negotiations on sovereignty. Правительство Аргентины убеждено в том, что Аргентина и Соединенное Королевство должны совместно проанализировать все двусторонние понимания в свете их конечной цели, которая состоит в том, чтобы содействовать созданию надлежащей атмосферы для возобновления переговоров о суверенитете.
The Advisory Committee was informed that a military capability study had been carried out jointly by the Department of Peacekeeping Operations, the Department of Field Support and UNMIS. Консультативному комитету сообщили, что Департамент операций по поддержанию мира, Департамент полевой поддержки и МООНВС совместно провели оценку военного потенциала.
IOM and UNHCR continued to work jointly to improve inter-agency cooperation on human trafficking by developing joint standard operating procedures to identify and protect victims of trafficking and joint training of staff. МОМ и УВКБ продолжали совместно трудиться с целью повышения эффективности сотрудничества между учреждениями в области борьбы с торговлей людьми, разрабатывая совместные стандартные оперативные процедуры по выявлению и защите жертв торговли людьми и организуя совместную подготовку сотрудников.
The Parties expressed the intention to jointly take part in aid programmes of the international community for Afghanistan, and in realization of joint projects on reconstruction of its economy. стороны выразили намерение совместно принимать участие в программах помощи международного сообщества Афганистану и реализации совместных проектов по восстановлению его экономики.
To address the severe effects of the fiscal crisis in the South, the Government and the international community jointly signed a compact designed to enhance fiscal responsibility, strengthen public finance management systems and accelerate private sector-led and inclusive economic growth and poverty reduction. В целях ликвидации тяжелых последствий финансового кризиса на юге правительство и международное сообщество совместно подписали договор, призванный усилить финансовую ответственность, укрепить системы управления государственными финансами, ускорить темпы всестороннего экономического роста, стимулируемого частным сектором, и активизировать усилия по борьбе с нищетой.
As stated in paragraph 3 above, the High-Level Committee on Management approved a jointly funded project to support the adoption of IPSAS by United Nations system organizations during the period 2006-2009. Как указывалось выше в пункте 3, Комитет высокого уровня по вопросам управления утвердил совместно финансируемый проект для оказания содействия переходу организаций системы Организации Объединенных Наций на МСУГС в период 2006 - 2009 годов.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that, on the basis of census data as at 31 December 2007, the United Nations share of the gross budget for jointly financed activities for the biennium 2010-2011 currently stood at 26.13 per cent. В ответ на запрос Консультативного комитета его проинформировали о том, что, исходя из данных переписи по состоянию на 31 декабря 2007 года, доля Организации Объединенных Наций в валовом бюджете для совместно финансируемой деятельности на двухгодичный период 2010 - 2011 годов составляет в настоящее время 26,13 процента.
Aware of these facts, the Government held a round table discussion in Praia, Cape Verde, last May to jointly evaluate the proposed reform programme for the defence and security sectors with the help of our development partners, the United Nations, ECOWAS and the CPLP. Сознавая это, правительство в мае прошлого года провело в Прае (Кабо-Верде) «круглый стол», с тем чтобы с помощью наших партнеров в области развития, Организации Объединенных Наций, ЭКОВАС и СПЯС совместно оценить предлагаемую программу реформ для секторов обороны и безопасности.
In conclusion, the problems and issues that we will discuss jointly at this session are, in our view, highly relevant. Modern solutions are required to improve the social development of the populations of Member States of the United Nations. В заключение подчеркну, что проблемы и вопросы, которые совместно будут рассматриваться и обсуждаться нами на данной сессии, на наш взгляд, актуальны и требуют своевременного решения в целях улучшения социального развития населения государств - членов Организации Объединенных Наций.
At the same time, my delegation is guided by the need for a strong and robust treaty, and we appeal to all States to shoulder their responsibilities so that we can jointly reach this goal. В то же время моя делегация исходит из необходимости заключения прочного и надежного договора, и мы призываем все государства выполнить свои обязательства, с тем чтобы мы могли совместно достичь этой цели.
I would like to hope that next year too will become a historic year in terms of our ability to work together to jointly develop and implement the international non-proliferation regime. Хотелось бы верить, что следующий год также станет эпохальным в плане нашей способности совместно выработать и исполнять эффективный международный режим ядерного нераспространения.
For example, in the Gulf of Eden, UNHCR and IOM had jointly established the Mixed Migration Task Force with the active participation of the United Nations system and key non-governmental organizations. Так, в регионе Аденского залива УВКБ ООН и МОМ совместно создали Смешанную целевую группу по вопросам миграции при активном участии системы Организации Объединенных Наций и ключевых неправительственных организаций.
Within the context of United Nations support to help the country sustain this positive momentum, the Peacebuilding Support Office will work with country-level partners to jointly identify priority support areas. В контексте той поддержки, которую Организация Объединенных Наций оказывает стране в сохранении этих позитивных тенденций, Управление по поддержке миростроительства совместно с партнерами на страновом уровне займется определением приоритетных областей для оказания помощи.
The Global Support Programme, which started in February 2005, is managed jointly by UNDP and the United Nations Environment Programme (UNEP) and provides technical backstopping to countries, ensuring timely completion of NCSAs. Глобальная программа поддержки, развернутая в феврале 2005 года, осуществляется совместно ПРООН и Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) и предусматривает оказание технической помощи странам, обеспечивая своевременное выполнение СОНП.
AIACC is implemented by the UNEP and executed jointly by the global change system for analysis, research and training and the Third World Academy of Sciences. ОВАИК осуществляется ЮНЕП и реализуется совместно с системой глобальных изменений для анализа, научных исследований и подготовки и Академией наук стран "третьего мира".
In February 2005, the GEF Council approved a Global Support Program that is managed jointly by UNDP and UNEP to provide technical backstopping to countries and to ensure timely completion of the NCSAs and perform follow-up. В феврале 2005 года Совет ГЭФ утвердил Глобальную программу поддержки, которая управляется совместно ПРООН и ЮНЕП, в целях оказания технической помощи странам, обеспечения своевременной подготовки СОНП и принятия последующих мер.
The SBSTA reminded Parties that, in accordance with decision 10/CP., the deadline for submission of reports on activities implemented jointly under the pilot phase, to be considered in the seventh synthesis report, shall be 1 June 2006. ВОКНТА напомнил Сторонам, что в соответствии с решением 10/СР. предельным сроком представления докладов о мероприятиях, осуществляемых совместно на экспериментальном этапе, которые будут рассмотрены в седьмом сводном докладе, является 1 июня 2006 года.
UNEP and UN-Habitat are jointly supporting the Cities Alliance environment initiative, aimed at strengthening the environment dimension and demonstrating how environmental management can successfully contribute to city development. ЮНЕП и ООН-Хабитат совместно поддерживают природоохранную инициативу Союза городов, направленную на усиление экологического аспекта и демонстрирующую то, каким образом природоохранное регулирование может успешно содействовать развитию городов.
The UNEP Division of Global Environment Facility Coordination and the Disaster Management Programme of UN-Habitat have jointly developed a regional climate change adaptation project for several African small island developing States. Отдел ЮНЕП по координации с Фондом глобальной окружающей среды и Программа по преодолению последствий стихийных бедствий ООН-Хабитат совместно разработали региональный проект адаптации к изменению климата для нескольких африканских малых островных развивающихся государств.
The project was jointly carried out by the General Coordination for Intercultural Bilingual Education, the Organization of Ibero-American States for Education, Science and Culture and UNICEF. Этот проект исполнялся совместно с организацией «Общая координация межкультурного двуязычного образования», Организацией иберо-американских государств по вопросам образования, науки и культуры и ЮНИСЕФ.
In November 2004, IR Bangladesh implemented a Supplementary Feeding Programme for Pregnant Women jointly funded by UNICEF and WFP. в ноябре 2004 года отделение ИО в Бангладеш реализовало Программу обеспечения дополнительным питанием беременных женщин, которая была совместно профинансирована ЮНИСЕФ и МПП.
It will be helpful if the Matrix is filled in jointly by all the NGOs representing a minority in order to arrive at the common ground reality. Будет полезно, если подборка основных сведений будет составлена совместно всеми НПО, представляющими конкретные меньшинства, с целью отражения существующих реалий на общей основе.
However, the technical authorities and manufacturers may jointly propose other methods (either experimental or based upon calculations), especially when the test poses particular problems, provided such calculations are clearly valid. 5.4.1. Однако органы технического надзора и изготовители могут совместно предложить другие методы (экспериментальные или расчетные), в частности в тех случаях, когда испытания вызывают особые проблемы, и при условии, что такие расчеты должным образом обоснованы.