Английский - русский
Перевод слова Jointly
Вариант перевода Совместно

Примеры в контексте "Jointly - Совместно"

Примеры: Jointly - Совместно
Furthermore, the UNMEE training cell and Procurement Section are jointly developing a training programme aimed at decreasing the deficiencies noted by the auditors in the procurement system. Кроме того, учебная группа МООНЭЭ и Секция закупок совместно разрабатывают программу профессиональной подготовки, направленную на сокращение отмеченных ревизорами недостатков в системе закупок.
The Conference called on the Member States that have not yet initiated relations with the PIDIC Committee to expeditiously provide all necessary technical assistance to finance jointly adopted PIDIC projects presented by the States whose media institutions and organs are in need of support and development. Участники Конференции призвали государства-члены, которые еще не установили отношений с Комитетом ИПРИК, как можно скорее предоставить всю необходимую техническую помощь для финансирования совместно утвержденных проектов ИПРИК, представленных государствами, чьи учреждения и органы массовой информации нуждаются в поддержке и развитии.
The Fund should be jointly administered by DOALOS and FAO, with procedures to ensure effective publicity for donors and recipients; coordination with related United Nations and other international assistance, and monitoring of results achieved (para. 102). Фондом должны распоряжаться совместно ОВОМП и ФАО, причем должны предусматриваться: эффективная его реклама перед донорами и реципиентами; координация с соответствующей помощью со стороны Организации Объединенных Наций и из других международных источников; контроль за достигнутыми результатами (пункт 102).
JITAP, implemented jointly by ITC, UNCTAD and WTO, aims to build human, institutional, policy and export capacities in African countries as they integrate into the multilateral trading system. ОКПТП, осуществляемая совместно ЦМТ, ЮНКТАД и ВТО, нацелена на наращивание людского, учрежденческого, политического и экспортного потенциала африканских стран по мере их интеграции в многостороннюю торговую систему.
South Africa will jointly, with Colombia and Japan, submit a draft resolution on the illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects that captures the achievements of the Conference, in particular the recommendations contained in the Programme of Action. Южная Африка совместно с Колумбией и Японией представит проект резолюции по вопросу о незаконной торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах, который закрепляет успех Конференции, в частности рекомендации, содержащиеся в Программе действий.
Activities by the ECE Transport Division: Ongoing methodological work: a) Standardization activities and other Methodological Work: Revision of the NST/R jointly by Eurostat and ECE. Мероприятия Отдела транспорта ЕЭК: Текущая методологическая работа: а) Деятельность по стандартизации и другая методологическая работа: Пересмотр NST/R совместно с Евростатом и ЕЭК.
The legislative organs of the Vienna-based organizations should request their respective Executive Heads to jointly draw up proposals for the establishment of a single common services administrative unit under the management of the United Nations Office at Vienna, to be implemented no later than the 2006-2007 budget cycle. Руководящим органам организаций, базирующихся в Вене, следует обратиться к своим соответствующим исполнительным главам с просьбой совместно подготовить предложения по созданию единого административного подразделения общих служб под руководством Отделения Организации Объединенных Наций в Вене на предмет их реализации не позднее бюджетного цикла 2006-2007 годов.
We would like to know what specific actions are being carried out jointly by UNMIK and KFOR to investigate thoroughly the accusations and allegations against members of the Kosovo Protection Corps. Нам хотелось бы узнать, какие конкретные действия предпринимаются МООНК совместно с СДК для тщательного расследования обвинений в адрес членов Корпуса защиты Косово.
It should be led jointly by the Forest Authority and Local Authority and should be implementable. Руководить их осуществлением должны совместно лесохозяйственные органы и органы местной власти, при этом эти стратегии должны быть практически осуществимыми.
Over 160 members of parliamentarian or congress and leading drug control officials from more than 25 countries and international organizations attended the conference, which was jointly hosted by UNDCP, the Government of Bolivia and the Inter-American Drug Abuse Control Commission. В конференции, которую совместно проводили ЮНДКП, правительство Боливии и Межамериканская комиссия по борьбе со злоупотреблением наркотическими средствами, приняли участие свыше 160 парламентариев, конгрессменов, ведущих должностных лиц по контролю над наркотиками из более чем 25 стран и международных организаций.
OLA had suggested that all intellectual property rights resulting from the work jointly carried out by UN/CEFACT and OASIS should be owned exclusively by the United Nations. УПВ констатировало, что все права интеллектуальной собственности, которые являются результатом работы, проведенной совместно СЕФАКТ ООН и ОРССИ, должны принадлежать исключительно Организации Объединенных Наций.
The issue of gender in the context of the education system deserved particular analysis at a workshop jointly organised by the Ministry of Education and MINFAPW, in April 1999. Гендерные проблемы в контексте системы образования были внимательно проанализированы в ходе семинара, совместно организованного Министерством просвещения и МДСЖ в апреле 1999 года.
An integral part of the effort should be a more continuous and systematic exchange of data and analysis, drawing on ICT and jointly supported information systems, and the refinement of instruments for measuring and monitoring performance. Неотъемлемой частью этих усилий должны быть более постоянный и систематический обмен данными и анализ с использованием возможностей ИКТ и совместно поддерживаемых информационных систем, а также совершенствование механизмов для определения результатов деятельности и наблюдения за ними.
As part of the contingency planning process, United Nations country teams, in consultation with the Governments concerned, jointly analyse the context of a situation, identify possible scenarios and define strategies and objectives for a coordinated, consolidated response. В рамках процесса планирования действий в чрезвычайных ситуациях страновые группы Организации Объединенных Наций в консультации с соответствующими правительствами совместно анализируют контекст ситуации, выявляют возможные сценарии и определяют стратегии и цели для координируемых, совместных действий.
In addition to the International Day for Disaster Reduction, 8 October, the campaign is extended to the World Day for Water celebrations to be held in March 2004, jointly coordinated by WMO and the Strategy secretariat. Наряду с проведением 8 октября Международного дня по уменьшению опасности стихийных бедствий кампания предусматривает организацию мероприятий в рамках Всемирного дня водных ресурсов, который будет отмечаться в марте 2004 года и подготовку к которому координируют совместно ВМО и секретариат Стратегии.
It facilitated the creation of information centres, jointly established by the United Nations, other humanitarian partners and Governments, to support field operations, such as those in Eritrea, Ethiopia, Kenya, Kosovo and Sierra Leone. Группа способствовала учреждению информационных центров, создаваемых совместно Организацией Объединенных Наций, другими гуманитарными партнерами и правительствами, для поддержки деятельности на местах, например в Кении, Косово, Сьерра-Леоне, Эритрее и Эфиопии.
Chapter D will now deal with the question of how transit countries and those countries that depend on transit trade should jointly approach transit transport arrangements. Раздел D посвящен проблеме того, каким образом страны транзита и страны, зависящие от транзитной торговли, должны совместно подходить к использованию механизмов транзитных перевозок.
Certain State social benefits child allowances and housing benefits are provided on the basis of the computation of the income of "jointly assessed persons". Некоторые государственные социальные пособия - пособия на детей и жилищные пособия - предоставляются на основе расчета доходов "совместно оцениваемых лиц".
During such bargaining, the parties may use the services of a public or private mediator appointed by them, jointly or, on their request, of the Ministry for Labour and Employment, in accordance with procedures defined by the administration in Decree 1572 of July 1995. В ходе таких переговоров стороны могут пользоваться услугами государственных или частных посредников, назначаемых ими совместно или по просьбе министерства труда и занятости в соответствии с процедурами, предусмотренными в правительственном указе 1572 от июля 1995 года.
If the child has been recognized by both parents, parental authority may be exercised jointly by both parents if they make a joint declaration to that effect before the guardianship judge. Когда он признан обоими родителями, опека может осуществляться совместно отцом и матерью, если они представят соответствующее совместное заявление судье по делам опеки.
The amount of child allowances is dependent on the income of jointly assessed persons and the age of the dependent children. Размер пособия на детей зависит от уровня дохода совместно оцениваемых лиц и возраста детей, находящихся на иждивении.
Entitlement to the benefit is conditional upon material need when the income of a natural person or natural persons whose income is assessed jointly falls below the subsistence minimum. Право на получение этого пособия зависит от степени материальной нужды, когда доход физического лица или физических лиц, доход которых оценивается совместно, падает ниже прожиточного минимума.
It is with real satisfaction that we note the efforts being made jointly by the authorities of Timor-Leste and Indonesia to establish active bilateral cooperation based on good-neighbourliness, mutual respect and mutual benefit. Мы с настоящим удовлетворением отмечаем усилия, совместно прилагаемые властями Тимора-Лешти и Индонезии к установлению на основе добрососедских отношений и взаимоуважения активного и взаимовыгодного двустороннего сотрудничества.
ECLAC and the Department have jointly designed a project aimed at strengthening a network of experts and institutions to speed up the development of social and environmental statistics in Latin America and the Caribbean, to be executed during the period 2002-2004. ЭКЛАК и Департамент совместно разработали проект, ориентированный на укрепление сети экспертов и институтов в целях повышения темпов развития социальной и экологической статистики в Латинской Америке и Карибском бассейне, который должен осуществляться в период 2002 - 2004 годов.
A new law with substantially the same content, jointly drafted with non-governmental organizations for the first time, would be presented to Parliament in the near future. В скором времени на рассмотрение парламента будет представлен новый, по сути аналогичный, законопроект, который был впервые разработан совместно с неправительственными организациями.