Английский - русский
Перевод слова Jointly
Вариант перевода Совместно

Примеры в контексте "Jointly - Совместно"

Примеры: Jointly - Совместно
The proposal should be written jointly by the visitor and the hosting institution and should include a plan for the continuation of the work after the visitor returns home. Предложение должно быть составлено совместно выезжающим в поездку специалистом и принимающим учреждением и включать план продолжения работы после возвращения специалиста.
In 2008, a brochure on ozone monitoring in developing countries, prepared jointly by WMO and the Secretariat, had informed Parties of the priority activities requiring financing and the estimated costs involved. В 2008 году брошюра о мониторинге озона в развивающихся странах совместно подготовленная ВМО и секретариатом, информировала Стороны о первоочередных действиях, требующих финансирования, и о связанных с этим расходах.
Activities implemented jointly (AIJ) under the pilot phase continues to be an important mechanism for some Parties learning to implement projects that reduce GHG emissions or enhance their removals through sinks in other countries. Мероприятия, осуществляемые совместно на экспериментальном этапе (МОС), продолжают оставаться для некоторых Сторон важным механизмом приобретения знаний в области осуществления проектов, ведущих к снижению выбросов ПГ или активизации их удаления через поглотители в других странах.
We are resolved to work together to strengthen strategic stability, international security, and jointly meet contemporary global challenges, while also addressing disagreements openly and honestly in a spirit of mutual respect and acknowledgement of each other's perspective. Мы полны решимости совместно работать над укреплением стратегической стабильности и международной безопасности, вместе противостоять глобальным вызовам современности и решать возникающие разногласия в духе взаимного уважения и признания интересов друг друга.
The reports of the Working Group's three meetings, as well as other relevant information, are available on a dedicated website () established and maintained jointly by the three secretariats. Доклады трех совещаний Рабочей группы, а также другие соответствующие информационные материалы имеются на специально выделенном для этого веб-сайте (), который был совместно создан и обслуживается тремя секретариатами.
Some convergence of opinion, however, was found in the submissions with regard to the starting time for determining baselines in the review of implementation of The Strategy, which should be jointly agreed upon. В представленных материалах тем не менее прослеживалось определенное расхождение позиций в отношении времени начала определения исходных условий в рассмотрении осуществления Стратегии, которое должно быть совместно согласовано.
There are no legal or political issues at the heart of the dispute between the two parties on the border matter because the mechanism jointly established by Eritrea and Ethiopia has concluded its work. Нет никаких правовых или политических проблем, связанных с существом пограничного спора между двумя сторонами, поскольку совместно созданный Эритреей и Эфиопией механизм завершил свою работу.
The strength of law enforcement agencies in the security zone on both sides of the ceasefire line was last verified jointly by UNOMIG and CIS peacekeeping force before the Kodori special operation of July 2006. Численность сотрудников правоохранительных органов, дислоцированных в зоне безопасности по обе стороны от линии прекращения огня, в последний раз была совместно проверена МООННГ и миротворческими силами СНГ до того, как в июле 2006 года в Кодорском ущелье была проведена специальная операция.
A thematic collection of good practices in ESD could be undertaken jointly by UNECE and UNESCO as a contribution to the 2010 - 2011 cycle of the multi-year programme of work for the United Nations Commission on Sustainable Development. Составление тематического набора примеров положительного опыта в области ОУР может быть осуществлено совместно ЕЭК ООН и ЮНЕСКО в качестве вклада в цикл 2010-2011 годов многолетней программы работы Комиссии по устойчивому развитию Организации Объединенных Наций.
A thematic collection of good practices in ESD could be undertaken jointly by UNECE and UNESCO as a contribution to the 2010 - 2011 cycle of the multi-year programme of work for the United Nations Commission on Sustainable Development. ЕЭК ООН и ЮНЕСКО могли бы совместно осуществить тематическую подборку информации о надлежащей практике в области ОУР в качестве вклада в цикл 20102011 годов многолетней программы работы Комиссии Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию.
A common analytical framework that allows humanitarian stakeholders to jointly determine humanitarian needs and priorities is important to ensuring timely, accountable and equitable provision of humanitarian assistance. Общая аналитическая платформа, позволяющая заинтересованным участникам гуманитарной деятельности совместно определять гуманитарные потребности и приоритеты, имеет важное значение для обеспечения своевременного и сбалансированного предоставления гуманитарной помощи при соблюдении принципов подотчетности.
Draft articles 13 and 14 were intended to form the basis on which States could monitor and manage their transboundary aquifers or aquifer systems jointly or on the basis of agreed or harmonized standards. Проекты статьей 13 и 14 призваны служить основой для осуществляемой совместно или на основе согласованных или гармонизированных стандартов деятельности государств по мониторингу трансграничных водоносных горизонтов и управлению ими.
This year the draft resolution has been updated to take into account the Global Initiative to Combat Nuclear Terrorism, which was launched jointly by the Russian Federation and the United States. В этом году проект резолюции был обновлен, с тем чтобы учесть в нем Глобальную инициативу по борьбе с ядерным терроризмом, выдвинутую совместно Российской Федерацией и Соединенными Штатами Америки.
Such jointly defined criteria should in particular aim to prevent such transfers from contributing to actions constituting a violation of fundamental rights recognized by the United Nations Charter, undermining the regional stability of the zone concerned, or indisputably hindering the development of the countries concerned. Такие совместно выработанные критерии должны, в частности, препятствовать тому, чтобы подобные поставки приводили к действиям, представляющим собой нарушения основных прав, признаваемых Уставом Организации Объединенных Наций, подрывающим региональную стабильность соответствующего региона или бесспорно препятствующим развитию соответствующих стран.
He welcomed the Stolen Asset Recovery Initiative jointly launched by the United Nations Office on Drugs and Crime and the World Bank and hoped its implementation would yield concrete results. Оратор приветствует инициативу по возвращению похищенных активов, предпринятую совместно Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и Всемирным банком, и надеется, что ее осуществление даст конкретные результаты.
Cases brought by groups or class actions, as well as complaints filed jointly by organizations and individuals engaged in typically feminine occupations, have brought about important changes in systems of compensation, especially in the cantons. Групповые или коллективные иски, а также иски, предъявляемые совместно организациями и отдельными лицами, занятыми в типично женских профессиях, послужили толчком для внесения серьезных изменений в системы оплаты труда, особенно на уровне кантонов.
The Ministry of Justice and the Ministry of Health jointly carried out a national campaign in 2008 to improve preventive medical care for convicted women, men and minors. В 2008 году Министерством юстиции совместно с Министерством здравоохранения была проведена республиканская акция по углубленному медицинскому профилактическому осмотру осужденных женщин, мужчин и несовершеннолетних.
In 2009, the Supreme People's Procuratorate and the Ministry of Public Security jointly carried out an inspection campaign dealing specifically with regulation and law enforcement of detention facilities throughout China. В 2009 году Верховная народная прокуратура и Министерство общественной безопасности совместно провели инспекционную кампанию, которая была конкретно направлена на проверку порядка регулирования и применения законов в местах содержания под стражей по всему Китаю.
In addition, early 2008 saw the completion of projects undertaken by three DPOs which were given grants under the fifth phase of the Assisting Communities Together scheme established jointly by OHCHR and UNDP. Кроме того, в начале 2008 года были завершены проекты, предпринятые тремя ассоциациями инвалидов, которыми были выделены субсидии в рамках пятого этапа осуществления Программы совместного оказания помощи общинам, совместно разработанной УВКПЧ и ПРООН.
By virtue of the 1993 amendments which made men and women equal partners in marriage, both spouses jointly decided where to establish their matrimonial home and reside during marriage. В силу поправок 1993 года, благодаря которым мужчина и женщина стали равными партнерами в браке, супруги совместно решают, где будет находиться их супружеский дом и где они будут проживать в браке.
Luxembourg stated that it was a partner to Cape Verde in combating poverty and promoting economic, social and cultural rights, through jointly defined and implemented development programmes in areas such as water, education and health. Люксембург заявил, что он является партнером Кабо-Верде в борьбе с нищетой и поощрении экономических, социальных и культурных прав в рамках совместно разработанных и осуществляемых программ развития в таких областях, как водоснабжение, образование и здравоохранение.
He was a respected journalist with Radio Okapi, a national radio station sponsored jointly by the Swiss Hirondelle Foundation and the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUC). Он был уважаемым журналистом "Радио Окапи", национальной радиостанции, финансировавшейся совместно швейцарским Фондом "Ласточка" и Миссией Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго (МООНДРК).
OHCHR and UNDP jointly executed a conflict mapping project, collecting and compiling up to 13,000 witness statements, which were handed over to the Commission upon its establishment in February 2006. УВКПЧ совместно с ПРООН реализовали проект по картированию конфликта, собрав и составив компиляцию 13000 показаний свидетелей, которые были переданы Комиссии после ее создания в феврале 2006 года.
Australia and the Republic of Korea have also jointly promoted action in the General Assembly to alert member States to the proliferation threat presented by illicit brokering of weapons of mass destruction, their delivery systems and conventional arms. Австралия и Республика Корея также совместно оказывают содействие проводимой в Генеральной Ассамблее работе по привлечению внимания государств-членов к проблеме распространения угрозы, создаваемой незаконной брокерской деятельностью в связи с оружием массового уничтожения, средствами его доставки и обычными вооружениями.
In Northern Ireland, the Equality Commission and the Human Rights Commission have been jointly designated as mechanisms in the framework. В Северной Ирландии Комиссия по вопросам равенства и Комиссия по правам человека были назначены совместно в качестве механизмов, входящих в структуру по мониторингу.