Английский - русский
Перевод слова Jointly
Вариант перевода Совместно

Примеры в контексте "Jointly - Совместно"

Примеры: Jointly - Совместно
Mr. ESTRELLA FARIA (International Trade Law Branch) said that in most of the projects covered by the guide, a large group of companies submitted bids jointly; that was the meaning given to the term "consortium". Г-н ЭСТРЕЛЬЯ ФАРИА (Сектор права международной торговли) говорит, что в большинстве проектов, охватываемых руководством, большая группа компаний представляет заявки совместно; таково значение термина "консорциум".
A review of the initiative was prepared jointly by the staffs of IMF and the World Bank, containing proposals for strengthening the link between debt relief and poverty reduction. Обзор этой инициативы был подготовлен совместно с сотрудниками МВФ и Всемирного банка и содержит предложения относительно более тесной увязки сокращения бремени задолженности с сокращением масштабов нищеты.
Such projects would greatly boost integration of the Maghreb if they were accompanied by industrial projects based on gas as feedstock or as an energy source and jointly developed with EU partners. Такие проекты значительно ускорят процесс интеграции стран Магриба, если они будут сопровождаться промышленными проектами, основанными на газе в качестве сырья или источника энергии и разработанными совместно с партнерами ЕС.
As noted in the draft resolution, the IOC and the United Nations have jointly developed initiatives in a range of fields, including development, health promotion, protection of the environment and poverty eradication. Как отмечается в проекте резолюции, МОК и Организация Объединенных Наций совместно разрабатывают инициативы в целом ряде областей, включая развитие, здравоохранение, защиту окружающей среды и искоренение нищеты.
In addition, the Medical Insurance Plan is jointly administered by the Insurance Section and the duty stations at which it operates. Кроме того, управлением Планом медицинского страхования занимаются совместно Секция страхования и те места службы, в которых он действует.
The Geneva plan is jointly administered by the United Nations Office at Geneva and other United Nations agencies located at that duty station. Женевской программой руководят совместно Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве и другие учреждения Организации Объединенных Наций, расположенные в этом месте службы.
The public and private sectors in China have jointly developed a strategy to attract foreign consumers, to export health providers and to set up foreign commercial presence, mainly based on the uniqueness of traditional Chinese medicine (TCM). Государственный и частный секторы в Китае совместно разработали стратегию привлечения иностранных потребителей, экспорта поставщиков услуг здравоохранения и обеспечения своего коммерческого присутствия за рубежом, главным образом на основе уникальных характеристик традиционной китайской медицины (ТКМ).
A linkage can be made with the transfer of ESTs, particularly in the context of joint implementation (JI) and activities implemented jointly (AIJ) in relation with climate change. Можно установить связь с передачей экологически безопасных технологий, в особенности в контексте совместного осуществления (СО) и мероприятий, осуществляемых совместно (МОС), в связи с изменением климата.
The programme, jointly implemented with UNDESA, is presently operational in 12 Latin American and African countries and has for many years cooperated with UNDP. Программа, реализуемая совместно с ДЭСВ ООН, в настоящее время действует в 12 латиноамериканских и африканских странах и многие годы осуществляется во взаимодействии с ПРООН.
Therefore, realizing the urgency of action required to address the shortage of disinfectants, the need was reported in the United Nations revised consolidated inter-agency appeal for former Yugoslavia, issued jointly by the Department of Humanitarian Affairs and UNHCR on 11 March 1993. Поэтому в пересмотренном сводном межучрежденческом призыве Организации Объединенных Наций в отношении бывшей Югославии, с которым 11 марта 1993 года совместно обратились Департамент по гуманитарным вопросам и УВКБ, сообщалось об острой необходимости принятия мер для устранения дефицита дезинфицирующих средств.
In August 1997, a technical review of CRC services in Jordan was conducted jointly by UNRWA, an international non-governmental organization and a local non-governmental organization. В августе 1997 года БАПОР совместно с международными и местными неправительственными организациями провело технический обзор оказываемых в Иордании услуг по линии ОЦР.
Furthermore, since Kuwait belongs to the Non-Aligned Movement and the Group of 77, it wishes to state its support for all the worthy observations provided by these two groups jointly, especially on the process of reform and in particular the section regarding solving the financial crisis. Кроме того, поскольку Кувейт входит в состав Движения неприсоединения и Группы 77, он хотел бы заявить о своей поддержке всех представленных совместно этими двумя группами достойных внимания замечаний, особенно касающихся процесса реформы и, в частности, раздела об урегулировании финансового кризиса.
In keeping with the importance my delegation attaches to field coordination, we also welcome the workshop jointly sponsored by the ACC and the United Nations Development Group, in Turin, Italy, in December 1997. Придавая большое значение координации деятельности на местах, моя делегация также с удовлетворением отмечает проведение в Турине, Италия, в декабре 1997 года семинара, совместно организованного АКК и Группой по вопросам развития Организации Объединенных Наций.
This marked the first time since January 1997 that the political parties of the presidential majority and those of the moderate and radical opposition have managed to endorse jointly a document of such importance. Это - первый случай с января 1997 года, когда политические партии президентского большинства и умеренной и радикальной оппозиции совместно подписали столь важный документ.
Only when the Bosnian parties themselves start jointly implementing their commitments under the Peace Agreement, through, above all, the effective functioning of their common State structures, will the peace settlement be truly achieved and the peace process become irreversible. Только когда сами боснийские стороны начнут совместно осуществлять свои обязательства в соответствии с Мирным соглашением через, главным образом, обеспечение эффективного функционирования их общих государственных структур - только тогда мирное урегулирование будет действительно достигнуто и мирный процесс станет необратимым.
Also welcoming the multilateral initiative jointly proposed by the United States of America and the European Union to prevent the diversion of precursor chemicals from international commerce, приветствуя также многостороннюю инициативу, с которой совместно выступили Соединенные Штаты Америки и Европейский союз, по предотвращению утечки химических веществ-прекурсоров из сферы международной торговли,
Within the Department, the disaster management training programme, jointly managed with UNDP, is one of the few programmes to provide a global framework in disaster management. В рамках Департамента одной из нескольких программ, призванных стать глобальной основой для ликвидации последствий стихийных бедствий, является Программа подготовки кадров для деятельности в условиях чрезвычайных ситуаций, осуществляемая совместно с ПРООН.
In his report, the Secretary-General touched on a number of activities undertaken jointly between the OAU and the specialized agencies of the United Nations in the area of economic and social development. В своем докладе Генеральный секретарь коснулся ряда мероприятий, предпринимаемых в области экономического и социального развития совместно Организацией африканского единства и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций.
The other organizations using the system are now coordinating further improvements to it to be financed by each one of them and jointly implemented by mid-1998. Другие организации, использующие систему, в настоящее время координируют деятельность по внедрению в систему дальнейших усовершенствований, которые будут финансироваться каждой из них и совместно вводиться в действие в середине 1998 года.
The Advisory Committee was provided with the following table, which contains the indicative shares of participating organizations in the costs of jointly financed bodies for 1996-1997 which are reviewed by the Administrative Committee on Coordination. В распоряжение Консультативного комитета была предоставлена приводимая ниже таблица, в которой содержится информация о примерных долях участвующих организаций в покрытии расходов совместно финансируемых органов в 1996-1997 годах, рассматриваемая Административным комитетом по координации.
In August this year, the Government and civil society jointly launched a national campaign for the commemoration of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, which will take place on 10 December 1998. В августе этого года правительство и гражданское общество совместно приступили к осуществлению национальной кампании по празднованию пятидесятой годовщины Всеобщей декларации прав человека, которая состоится 10 декабря 1998 года.
In Tajikistan, UNDP and the World Bank jointly financed the establishment of the Aid Coordination Unit within the Ministry of Economy and External Economic Relations to serve as the interface between the Government and the donor community. В Таджикистане ПРООН и Всемирный банк совместно финансировали создание отдела по координации помощи при Министерстве экономики и внешних экономических связей, который должен служить связующим звеном между правительством и сообществом доноров.
GEF and senior UNDP management now jointly review on a regular basis the pipeline of projects in development and the portfolio of projects under implementation. Руководство ГЭФ совместно со старшими руководящими работниками ПРООН в настоящее время на регулярной основе проводит обзоры готовящихся проектов в области развития, а также всего комплекса осуществляемых проектов.
Within those frameworks, better bridging of relief and development could be facilitated through expanded consolidated appeals, which UNDP and DHA had jointly proposed for review by IASC and other inter-agency bodies. В этих рамках более рациональному объединению вопросов помощи и развития могло бы способствовать распространение расширенных призывов к совместным действиям, провести обзор которых ПРООН и ДГВ совместно предложили МУПК и другим межучрежденческим органам.
It is a jointly funded Commonwealth-State programme which provides supported accommodation services and other assistance to people who are homeless, or in immediate danger of becoming so. Она финансируется совместно федеральным правительством и штатами и предусматривает оказание вспомогательных жилищных услуг и другой помощи лицам, которые являются или могут оказаться бездомными.