The Subcommittee expressed its appreciation to the United States Government for jointly organizing with the Office for Outer Space Affairs the United Nations/United States of America Training Course on Satellite-Aided Search and Rescue, held in Miami, United States, from 2 to 6 February. |
Подкомитет выразил признательность правительству Соединенных Штатов за организацию совместно с Управлением по вопросам космического пространства Учебных курсов Организации Объединенных Наций/Соединенных Штатов Америки по спутниковой системе поиска и спасания, которые были проведены в Майами, Соединенные Штаты, 2 - 6 февраля. |
This is why they are taking the liberty of jointly proposing a theme for the Fourth UNECE Road Safety Week, taking into account the recommendation by WP. that it be "sufficiently broad, leaving member States completely free to adapt it to their own needs". |
Именно поэтому перечисленные выше организации решили совместно предложить тему для четвертой Недели безопасности дорожного движения ЕЭК ООН с учетом рекомендации WP., в соответствии с которой необходимо выбирать "достаточно широкую тему, которая позволила бы государствам-членам на гибкой основе адаптировать ее к собственным потребностям". |
To this end, a United Nations support project has been established jointly by the Office, the United Nations Assistance Mission in Afghanistan and the United Nations Development Programme. |
С этой целью Управление, Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану и Программа развития Организации Объединенных Наций совместно разработали проект Организации Объединенных Наций по поддержке. |
Australia is pleased to be supporting the review, addressing just these issues, conducted jointly by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, the Department of Peacekeeping Operations and the United Nations Development Group. |
Австралия рада поддержать обзор по данным конкретным вопросам, который совместно проводится Управлением по координации гуманитарной деятельности, Департаментом операций по поддержанию мира и Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития. |
The annual conference on conflict prevention, conflict resolution and peace-building that has been held jointly by ASEAN and the United Nations since 2001 is an excellent example of close cooperation between the two institutions. |
Ежегодные конференции по предотвращению конфликтов, урегулированию конфликтов и миростроительству, которые проводились совместно АСЕАН и Организацией Объединенных Наций, начиная с 2001 года, являются прекрасным примером тесного сотрудничества между этими двумя учреждениями. |
In 2001 and 2002, ICS programmes were jointly discussed and agreed in the preparatory phase between ICS and the corresponding UNIDO branches. |
В 2001 и 2002 годах программы МЦННТ на подготовительном этапе совместно обсуждались и согласовывались между МЦННТ и соответст- |
Significant assistance in the trade facilitation area has also been provided to countries participating in the Special Programme for Central Asia, which is jointly supported by the UNECE and the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific. |
Большая помощь в вопросах упрощения процедур торговли была оказана странам, участвующим в Специальной программе для стран Центральной Азии, которая финансируется совместно ЕЭК ООН и Экономической и социальной комиссией для Азии и Тихого океана. |
In that regard, we applaud the concrete steps taken by the World Food Programme (WFP) to enhance cooperation with the African Union, and we call for support in the four key priority areas jointly agreed upon with the African Union. |
В этом связи мы высоко оцениваем конкретные шаги, предпринятые Мировой продовольственной программой (МПП) в целях активизации сотрудничества с АС, и призываем оказать поддержку в четырех ключевых приоритетных областях, определенных совместно с АС. |
The Institute for Population and Social Research at Mahidol University, the Foundation for Women and WHO have jointly conducted research on "Violence against Women in Marriage." |
Институт демографических и социальных исследований Махидолского университета, Фонд для женщин и ВОЗ совместно провели исследование по теме "Насилие в отношении женщин в браке". |
Let me recall that Europe is acquiring a security and defence policy, proposed jointly by France and Great Britain - a policy which, it is hoped, will be able to contribute to United Nations peacekeeping operations. |
Позвольте мне напомнить о том, что Европа проводит политику в области безопасности и обороны, предложенную совместно Францией и Великобританией, - политику, благодаря которой, как можно надеяться, будет обеспечен вклад в миротворческие операции Организации Объединенных Наций. |
If a married couple wishes to pay income tax jointly, then the income tax form of the spouse who is filing will also show the income of his/her spouse. |
Если супружеская пара желает платить подоходный налог совместно, то в налоговой декларации, которая заполняется одним из супругов, должны также отражаться доходы другого супруга. |
It was noted that effective partnerships require time and clear agreements on the basis of mutual trust and jointly defined goals, objectives, roles and responsibilities and should be reflective of the will of respective constituencies. |
Было отмечено, что создание эффективного партнерства требует времени и ясных соглашений на основе взаимного доверия, а также совместно согласованных целей, задач, функций и обязанностей, партнерство также должно отражать интересы соответствующих групп населения. |
At the country programme level, the Evaluation Office has promoted the systematic use of the IMEP, which is the central tool that helps Governments and UNICEF country offices jointly to manage their monitoring and evaluation responsibilities, as established in the country programme action plan. |
На уровне страновых программ Управление оценки поощряет систематическое использование КПКО, который является основным инструментом, позволяющим правительствам и страновым отделениям ЮНИСЕФ совместно управлять деятельностью по контролю и оценке в соответствии с планом действий, зафиксированным в страновой программе. |
As well, Alberta Health and Wellness and the Alberta Medical Association are jointly developing alternative delivery and payment models, which will make it easier for interested physicians to develop and implement their ideas. |
Кроме того, Министерство здравоохранения и благосостояния Альберты и Медицинская ассоциация Альберты совместно разрабатывают альтернативные модели предоставления и оплаты медицинских услуг, которые помогут заинтересованным в проекте медицинским работникам развить и реализовать на практике свои идеи. |
This program, coordinated jointly by the Official Languages and Workplace Equity Branch, Office of Human Resources and the Department of Training and Employment Development, formally pairs female students with civil servants working in non-traditional or senior level jobs. |
Эта программа, совместно координируемая главным управлением по вопросам официальных языков и равенства на рабочих местах, управлением людских ресурсов и Департаментом по профессиональной подготовке и развитию занятости, служит для официального подбора для учащихся женщин наставников из числа государственных служащих, занимающих нетрадиционные или руководящие должности. |
The 2005 NPT Review Conference offers an opportunity for all States parties to examine these issues and arrive jointly at a consensus. That opportunity should not be wasted. |
Седьмая Конференция по рассмотрению действия ДНЯО предоставляет возможность всем государствам-участникам рассмотреть эти вопросы и совместно прийти к их решению на основе консенсуса, и эту возможность нельзя упустить. |
The United Nations and non-governmental organizations have made greater efforts to improve the consolidated inter-agency appeal by making it more participatory; strengthening the analysis and subsequent planning; conducting both technical and senior level reviews of all projects; and prioritizing projects according to jointly developed criteria. |
Организация Объединенных Наций и неправительственные организации предприняли значительные усилия с целью повышения действенности совместных межучрежденческих призывов посредством расширения числа участников; улучшения анализа и последующего планирования; проведения обзоров всех проектов на техническом и руководящем уровнях; установления приоритетности проектов с учетом совместно разработанных критериев. |
These guidelines were further specified in circular 86/72991 of December 2, 2004, signed jointly by the Head of the Department for navigation and air and maritime transportation and by the General Command of the Port Captaincy Corps. |
Эти основные указания были более подробно изложены в циркуляре 86/72991 от 2 декабря 2004 года, который был подписан совместно начальником Управления судоходства и воздушного и морского транспорта и начальником Главного управления портовых служб. |
It was jointly established in 1968 under the auspices of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific and the World Meteorological Organization to coordinate efforts in predicting and monitoring typhoons. |
Он был совместно учрежден в 1968 году под эгидой Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана и Всемирной метеорологической организации для координации усилий по прогнозированию и мониторингу тайфунов. |
The Kingdom of Bahrain has the honour to submit to the Committee against Torture the present document containing its initial report and its second periodic report, which were jointly prepared by the relevant ministries and authorities. |
Королевство Бахрейн имеет честь представить Комитету против пыток настоящий документ, объединяющий его первоначальный доклад и его второй периодический доклад, которые были совместно подготовлены соответствующими министерствами и органами. |
UNDP and the PIF secretariat conducted joint assessments of the security sector in several Pacific island countries, jointly convened a regional conference on security sector governance in Tonga in 2009 and published the first report on that issue. |
ПРООН и секретариат ФТО провели совместные оценки положения в области безопасности в ряде тихоокеанских островных стран, совместно созвали региональную конференцию по вопросам управления сектором безопасности в Тонге в 2009 году и опубликовали первый доклад по этому вопросу. |
The United Nations strategy in this regard will be undertaken within the framework of the system-wide strategy on the protection of civilians that was developed jointly by MONUC and the United Nations country team. |
Стратегия Организации Объединенных Наций в этой области будет осуществляться в рамках общесистемной стратегии защиты гражданского населения, совместно разработанной МООНДРК и страновой группой Организации Объединенных Наций. |
Financial procedures or changes in guidelines to the field missions are developed either jointly or in consultation with the Field Budget and Finance Division |
Разработка, совместно или в консультации с Отделом бюджета и финансов полевых операций, финансовых процедур или измененных руководящих принципов для полевых миссий. |
The Conference had been inspired by the UNIDO project, jointly funded by Egypt and Italy, on the traceability of agro-industrial products for the European market, enabling Egyptian farmers and the food industry to increase food production and quality and overcome trade barriers. |
Участников Конференции воодушевил проект ЮНИДО по изучению возможности продвижения агропромышленной продукции на европейский рынок, совместно финансируемый Египтом и Италией и предоставляющий фермерам и пищевой промышленности Египта возможность увеличить объем и повысить качество продукции и преодолеть торговые барьеры. |
In short, it provided that the workplan of staff assigned to field offices should be prepared jointly by UNIDO field representatives and the Managing Director of the Programme Development and Technical Cooperation Division. |
Резюмируя эту концепцию, можно сказать, что она предусматривает подготовку плана работы сотрудников, направленных в отделения на местах, совместно представителями ЮНИДО на местах и директором-управляющим Отдела разра-ботки программ и технического сотрудничества. |