The priorities it highlighted were also reflected in the Peacekeeping Cooperation Framework adopted jointly by the Government of Sierra Leone and the Peacebuilding Commission in December 2007. |
Приоритеты, обозначенные в нем, также отражены в Рамках сотрудничества в деле миростроительства, принятых совместно правительством Сьерра-Леоне и Комиссией по миростроительству в декабре 2007 года. |
The security assessment of the new centres, carried out jointly by the Haitian National Police and MINUSTAH, began in December 2008 and was completed in February. |
Оценка новых центров на предмет обеспечения безопасности, проведенная совместно национальной полицией Гаити и МООНСГ, началась в декабре 2008 года и была завершена в феврале. |
b Represents the jointly financed activities pertaining to safety and security, conference and administrative services and the access control programme in the United Nations Office at Vienna. |
Ь Совместно финансируемая деятельность, связанная с обеспечением охраны и безопасности, конференционным и административным обслуживанием и программой контроля доступа в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене. |
In addition, UNESCO and the Ministry of Education have jointly launched the Needs and Rights Assessment on Inclusive Education in Afghanistan as part of a pilot project in 29 schools in Kabul to support the development of methodologies for teaching children with disabilities. |
Кроме того, ЮНЕСКО совместно с министерством образования приступила к проведению оценки потребностей и прав на инклюзивное образование в Афганистане в рамках экспериментального проекта, осуществляемого в 29 школах Кабула в поддержку разработки методики преподавания для детей с инвалидностью. |
Implementation of the officer competency validation/fitness certification programme in collaboration with the Liberia National Police in accordance with jointly agreed certification procedures |
Осуществление в сотрудничестве с Либерийской национальной полицией и на основе совместно согласованных процедур аттестации программы проведения аттестации профессиональных и личных качеств сотрудников |
Likewise, lessons learned from the European Union-United Nations transfer of authority for the peacekeeping force in eastern Chad and north-eastern Central African Republic were encapsulated in a jointly authored after-action review. |
Аналогичным образом, уроки, извлеченные из процесса передачи Европейским союзом ответственности за миротворческие силы в восточной части Чада и северо-восточных районах Центральноафриканской Республики в пользу Организации Объединенных Наций, были изложены в совместно подготовленном разборе результатов выполнения этой задачи. |
In addition, donors and recipients shall jointly assess ODA priorities to increase assistance to developing countries to enable them to mitigate and more effectively respond to the crisis in accordance with their national strategies. |
Кроме того, донорам и получателям следует совместно предпринять оценку приоритетов ОПР на предмет увеличения помощи развивающимся странам, с тем чтобы они могли смягчить последствия кризиса и более эффективно реагировать на него в соответствии со своими национальными стратегиями. |
Bosnia and Herzegovina has jointly, with UNDP initiated the projects targeting reduction of uncontrolled presence of small arms and light weapons and ammunition, improvement of the control and coordination mechanisms. |
Босния и Герцеговина, совместно с отделением ПРООН в Боснии и Герцеговине, приступила к осуществлению проектов, нацеленных на сокращение бесконтрольного наличия стрелкового оружия и легких вооружений и боеприпасов, совершенствование механизмов контроля и координации. |
In 2008, a seminar on the humanitarian implications and political dimensions of the Darfur crisis was held jointly by the Society and the British Embassy in Qatar. |
В 2008 году Катарское общество Красного Полумесяца и посольство Великобритании в Катаре совместно провели семинар, посвященный гуманитарным последствиям и политическим аспектам кризиса в Дарфуре. |
In 2006, the High-Level Committee on Management established a jointly funded system-wide project to support the development of a harmonized framework of IPSAS-compliant policies and achieve economies in addressing common IPSAS implementation issues across United Nations system organizations. |
В 2006 году Комитет высокого уровня по вопросам управления учредил совместно финансируемый общесистемный проект, призванный содействовать разработке согласованной системы принципов, соответствующих МСУГС, и достижению экономии при решении общих проблем, связанных с внедрением МСУГС во всех организациях системы Организации Объединенных Наций. |
Costs related to the Court's share of jointly financed activities for field security for the biennium 2008-2009 and initial appropriation of 2010 portion |
Расходы, относящиеся к доле участия Суда в покрытии расходов на совместно финансируемую деятельность, связанную с работой системы обеспечения безопасности на местах, за двухгодичный период 2008 - 2009 годов, и первоначальных ассигнований, относящихся к 2010 году |
Brazil's "Bolsa Familia" programme, for example, requires municipal Governments to establish supervisory bodies composed of representatives of both local government and civil society, who jointly make decisions on how best to implement the programme within their community. |
По условиям бразильской программы "Болса фамилиа", например, муниципальные власти должны создать наблюдательные органы, состоящие из представителей местного правительства и организаций гражданского общества, которые должны совместно решать, как наилучшим образом осуществлять программу в их общине. |
In Guyana, a project carried out jointly by the Department of Political Affairs and UNDP seeks to build national capacities for the promotion of reconciliation between ethnic groups, including through the creation of committees to enable community representatives to work out their issues themselves. |
Осуществляемый в Гайане совместно Департаментом по политическим вопросам и ПРООН проект имеет целью создание национального потенциала в области содействия примирению между этническими группами, в том числе путем создания комитетов, с тем чтобы представители общин могли прорабатывать свои вопросы вместе. |
Canada currently has only one offshore pipeline system whose safety and integrity is monitored jointly by the National Energy Board and the Nova Scotia Offshore Board. |
В настоящее время в Канаде функционирует только одна морская трубопроводная система, безопасность и целостность которой совместно контролируется Национальным энергетическим советом и Морским советом Новой Шотландии. |
It established a framework under which the administrators in the two jurisdictions would jointly market the debtors' assets, so as to maximize the value of the estate. |
В нем была определена основа, на которой управляющие в рамках юрисдикции этих двух государств должны были совместно реализовать на рынке активы должника так, чтобы сохранить максимальную стоимость имущественной массы. |
For instance, the managers of the Regional Affairs, Coordination and Public Information Units of the Office have agreed and instructed their staff that field visits should, to the maximum extent possible, be undertaken jointly. |
Так, например, руководители группы ЮНСКО по региональным вопросам, координации и общественной информации договорились о том, что выезды на места должны по-возможности осуществляться совместно, и соответствующим образом проинструктировали своих сотрудников. |
The Committee is of the view that the envisaged function can be jointly provided by the existing Local level staff (see para. 7 above) and the proposed new Administrative Assistant. |
По мнению Комитета, функции, которые предполагается возложить на этого сотрудника, могут совместно выполняться имеющимися сотрудниками местного разряда (см. пункт 7 выше) и предлагаемым новым помощником по административным вопросам. |
One example of this work, focused on gender equality and mediation, is the strategy jointly developed by UNWomen and the Department of Political Affairs to bring women and their concerns to the peace table. |
Одним из примеров такой деятельности, ориентированной на вопросы гендерного равенства и посредничества, является совместно разработанная Структурой «ООН-женщины» и Департаментом по политическим вопросам стратегия, призванная обеспечить участие женщин и учет их интересов при обсуждении вопросов мира. |
The present document was prepared jointly by the United Nations Economic Commission for Europe (ECE) secretariat and the United Nations Environment Programme to support meeting discussions related to green economy in the context of sustainable development and poverty eradication. |
Настоящий документ был совместно подготовлен секретариатом Европейской экономической комиссии (ЕЭК) и Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде для оказания содействия проводимым в ходе совещания обсуждениям, касающимся "зеленой" экономики в контексте устойчивого развития и искоренения нищеты. |
Although the Unit was quite small, it organized side events, chaired jointly by donor and recipient countries, at conferences of States parties and provided training in community-based rehabilitation. |
Несмотря на свой немногочисленный состав, Группа организует на конференциях государств-участников параллельные мероприятия, председателями которых совместно выступают страны-доноры и страны-реципиенты, и проводит подготовку по вопросам реабилитации на базе общин. |
It thereby helps to prevent decisions in certain phases of life that were reached jointly (by women and men) from entailing unequally distributed subsequent risks and disadvantages - as is the case when differences in earnings are perpetuated. |
Тем самым эта политика помогает предотвращать принятие решений на определенных жизненных этапах, которые вырабатывались совместно (женщинами и мужчинами), исходя из неравного распределения последующих рисков и недостатков, как это имеет место при сохранении неравенства в доходах. |
Although a woman can still file taxes jointly through her husband's Tax Identification Number, it has been socialized that all citizens, including women, must have their own Tax ID. |
Хотя женщина все еще может подавать налоговую декларацию совместно с мужем под его идентификационным номером налогоплательщика, было объявлено, что все граждане, включая женщин, должны иметь собственный ИНН. |
These figures include 33 "Government Scholarships" awarded to 18 males and 15 females jointly sponsored by the Government of Jamaica through the Ministry in partnership with private companies and individuals. |
В это число входят и ЗЗ "государственные стипендии", совместно финансируемые правительством Ямайки, при посредстве Министерства, в партнерстве с частными компаниями и частными лицами, которые были назначены 18 мужчинам и 15 женщинам. |
On the other hand, we co-sponsored the resolution on transparency and confidence-building measures in outer space activities tabled jointly by the Russian Federation and the Peoples' Republic of China, in the First Committee in 2010. |
С другой стороны, мы стали соавтором резолюции о мерах транспарентности и укрепления доверия в космической деятельности, представленной совместно Российской Федерацией и Китайской Народной Республикой в Первом комитете в 2010 году. |
The new Family Code encourages parents to exercise jointly their parental rights and in case of differences to try to reach agreement, including by through mediation, and to approach the court only as a last resort. |
Новый Семейный кодекс побуждает родителей совместно осуществлять свои родительские права, а в случае разногласий - попытаться договориться, в том числе при участии посредников, прибегая к суду только как к крайнему средству. |