The heads of subprogrammes did not jointly sign off their strategic frameworks at the programme level. |
Совместного подписания кураторами подпрограмм того сегмента стратегических рамок, который вырисовался на программном уровне, не происходило. |
Additionally, UNDP was working as an active partner with the Travel and Transportation Section in jointly managing the travel management services contract. |
Кроме того, ПРООН поддерживает активное партнерство с Секцией поездок и перевозок в деле совместного контроля и регулирования исполнения контракта на оказание услуг по управлению авиаперевозками. |
Further macroeconomic policy coordination was required to jointly tackle challenges stemming from higher commodity prices and greater volatility in capital flows to the region. |
Для совместного решения задач, обусловленных ростом цен на сырьевые товары и большей волатильностью потоков капитала в регионе, требуется дополнительная координация макроэкономической политики. |
The strengthening of Haitian institutions implies exploring innovative ways of jointly facilitating the participation of local authorities and citizens in identifying priorities and making resources available. |
Укрепление гаитянских институтов подразумевает изучение инновационных путей совместного содействия участию местных органов власти и граждан в определении приоритетов и предоставлении ресурсов. |
This publication was part of a project jointly implemented by the Network and the FAO Regional Office for Asia and the Pacific. |
Этот материал был опубликован в рамках совместного проекта Сети и Регионального отделения ФАО для Азии и Тихого океана. |
Consideration may also be given to collaboration with other organisations in jointly testing new approaches or technologies before their introduction. |
Внимание, возможно, также следует уделить сотрудничеству с другими организациями в деле совместного тестирования новых подходов или технологий до их внедрения. |
Furthermore, procedures for determining jointly the aggregate GEF funding requirements for the purpose of the UNCCD should be adopted. |
Кроме того, следует принять соответствующие процедуры для совместного определения общих финансовых потребностей ГЭФ для целей КБОООН. |
The definition of jointly owned or community property depends on the marriage regime chosen. |
Определение совместного имущества зависит от избранного режима имущества супругов. |
The achievement of these goals requires that members of different groups jointly participate in the instruction. |
Достижение этих целей требует от представителей различных групп совместного участия в процессе обучения. |
The Department of Economic and Social Affairs is now formally working with the African Union to jointly launch and expand the Portal to francophone countries. |
В настоящее время Департамент по экономическим и социальным вопросам официально сотрудничает с Африканским союзом в деле совместного введения в действие и расширения этого портала во франкоязычных странах. |
According to the media reports, the Chief Ministers were considering jointly employing constitutional experts. |
Согласно сообщениям средств массовой информации, главные министры рассмотрели возможность совместного использования услуг экспертов по конституционным вопросам. |
African countries must pursue national development strategies, strengthen coordination among themselves and mobilize all resources to jointly promote the development of Africa. |
Африканские страны должны заниматься реализацией национальных стратегий в области развития, укреплять координацию друг с другом и мобилизовывать все ресурсы для совместного содействия развитию Африки. |
By sharing experiences and jointly seeking solutions, we can solve current and future economic and social problems that affect us all. |
Путем обмена опытом и совместного поиска решений мы сможем разрешить текущие и будущие социально-экономические проблемы, которые затрагивают нас всех. |
The Civil Code regulates the rights arising from jointly owned private and public property. |
Гражданский кодекс регулирует права, вытекающие из совместного владения частной и государственной собственностью. |
Our first successful efforts in jointly opposing international terrorism have proved that the principle of multilateralism has no alternative when it comes to ensuring international security. |
Первые успехи совместного противодействия силам международного терроризма подтвердили отсутствие альтернативы принципу многосторонности в обеспечении международной безопасности. |
The jointly produced tractor will be considerably cheaper compared to its foreign analogs. |
Трактор совместного производства будет значительно дешевле иностранных аналогов. |
The USSR embodies the state unity of the Soviet people and draws all its nations and nationalities together for the purpose of jointly building communism. |
СССР олицетворяет государственное единство советского народа, сплачивает все нации и народности в целях совместного строительства коммунизма. |
The delegation of the World Bank expressed the organization's interest in exploring opportunities to jointly strengthen extension systems in the region. |
Всемирный банк выразил свою заинтересованность в поиске возможностей для совместного укрепления систем распространения сельскохозяйственных знаний в регионе. |
Furthermore, the need to jointly address nutrition as an essential element in the response to TB and HIV was promoted. |
Более того, говорилось о необходимости совместного решения вопросов питания как существенного компонента противодействия туберкулезу и ВИЧ. |
Encouraging social partners to address jointly social issues relating to employment. |
поощрение социального партнерства в целях совместного решения социальных проблем, связанных с занятостью. |
We are working with Jordan to find ways of jointly developing shared resources. |
Мы разрабатываем с Иорданией пути совместного освоения общих ресурсов. |
Such an act is the final product of a process to which the Assembly and the Executive Power contribute jointly. |
Этот акт является итогом совместного творческого процесса Законодательного собрания и исполнительной власти. |
It is essential to increase cooperation and coordination between all those implementing such activities so as to achieve mutual benefits and synergies and jointly advance ESD implementation. |
Эти мероприятия необходимы для укрепления сотрудничества и координации между всеми теми, кто осуществляет подобную деятельность, с целью обеспечения взаимных выгод и синергизма и совместного прогресса на пути осуществления процесса ОУР. |
The three parties jointly launched a project to put into geostationary orbit and operate a telecommunications satellite. |
Этими тремя сторонами начато осуществление совместного проекта по выводу на геостационарную орбиту и последующей эксплуатации спутника связи. |
CTED and the Monitoring Team also exchange their schedules of visits to explore whether these could be conducted jointly. |
ИДКТК и Группа по наблюдению обмениваются графиками своих поездок, чтобы рассмотреть возможности их совместного проведения. |