Английский - русский
Перевод слова Jointly
Вариант перевода Совместно

Примеры в контексте "Jointly - Совместно"

Примеры: Jointly - Совместно
UNHCR and OAU have jointly underlined the need to develop local non-governmental organization capacity to deal with refugee situations and the larger problem of displaced persons. УВКБ и ОАЕ совместно подчеркнули необходимость укрепления потенциала местных неправительственных организаций в деле решения проблем беженцев и в целом проблемы перемещенных лиц.
The concerned agencies are responsible, individually or jointly, for securing the necessary funds for the implementation of their activities in the regional action programme. Соответствующие учреждения отвечают, индивидуально или совместно, за обеспечение выделения необходимых средств на осуществление их мероприятий в рамках региональной программы действий.
UNHCR and UNESCO have jointly implemented a mine-awareness programme in the north-west and in the Galcayo area. УВКБ и ЮНЕСКО совместно осуществили программу оповещения о минной опасности в северо-западном районе и районе Галькайо.
As a first step, they agreed to organize jointly, later in 1994, a workshop on industrial property licensing and technology transfer arrangements. В качестве первого шага они договорились совместно организовать не позднее 1994 года проведение практикума по вопросам лицензирования промышленной собственности и договоренностей о передаче технологии.
A project in support of youth programmes was undertaken jointly by UNDP, UNICEF and UNRWA in the context of the work of the Multilateral Working Group on Refugees. ПРООН, ЮНИСЕФ и БАПОР совместно осуществили проект в поддержку молодежных программ в контексте работы Многосторонней рабочей группы по беженцам.
The experience of past years of operation of CIS demonstrates the need to proceed to a new level of integration ensuring compliance by all member States with jointly accepted obligations. Опыт прошлых лет функционирования СНГ показывает необходимость перехода на новый уровень интеграции, который будет гарантировать соблюдение совместно принятых обязательств всеми государствами-участниками.
Transit by road or rail through the territory of another country implies the existence of jointly agreed rules and procedures to facilitate such transit. Автотранспортные или железнодорожные транзитные перевозки по территории другой страны предполагают наличие совместно принятых правил и процедур, направленных на содействие таким транзитным перевозкам.
The procedure for valuing the movable and immovable property lost by refugees and persons subjected to forced resettlement, assessing material losses and paying compensation shall be determined jointly by the Parties concerned. Порядок учета принадлежащего беженцам и вынужденным переселенцам утраченного движимого и недвижимого имущества, оценки материального ущерба и выплаты компенсации определяется совместно заинтересованными Сторонами.
The United Nations and EU observers in Mozambique were fully integrated in mixed teams, deployment planning was conducted jointly and the resources available were shared. Наблюдатели Организации Объединенных Наций и ЕС в Мозамбике были полностью интегрированы в смешанные группы, планирование их размещения проводилось совместно, а имеющиеся ресурсы использовались сообща.
A study undertaken jointly by IAEA, WHO and the European Community, had concluded that the atmospheric transport of nuclear radiation could not be adequately predicted. В результате исследования, проведенного совместно МАГАТЭ, ВОЗ и Европейским сообществом, был сделан вывод о том, что перенос в атмосфере атомной радиации невозможно точно прогнозировать.
For example, information on various technical assistance projects in specific countries implemented individually or jointly by organizations of the system is not included in it. Например, в него не включена информация о различных проектах технической помощи в конкретных странах, осуществляемых индивидуально или совместно организациями системы.
The two organizations jointly establish overall policies and guidelines and ensure the necessary operational coordination and information-sharing between operations in countries of asylum and of origin. Эти две организации совместно разрабатывают общую политику и руководящие принципы, а также обеспечивают необходимую оперативную координацию и обмен информацией в ходе мероприятий в странах убежища и происхождения.
The project itself entered the implementation stage on 1 December 1994, with periodic monitoring and evaluation provided jointly by Habitat and OAU. Собственно сам проект стал осуществляться с 1 декабря 1994 года; периодическое наблюдение за его реализацией и ее оценку совместно осуществляют Хабитат и ОАЕ.
In order to consolidate the culture of democracy, freedom and human rights, the United Nations and OAU should jointly mobilize resources to support democratization. В целях укрепления культуры демократии, свободы и прав человека Организации Объединенных Наций и ОАЕ надлежит совместно заниматься мобилизацией ресурсов в поддержку демократизации.
In this regard, we are jointly announcing today our intention to sign the relevant protocols to the Treaty of Rarotonga in the first half of 1996. В данной связи сегодня мы совместно объявляем о нашем намерении подписать соответствующие протоколы к Договору Раротонга в первой половине 1996 года.
We reiterate our condemnation of terrorism in all its forms and our commitment jointly and determinedly to combat by all legal means that scourge which violates human rights. Мы вновь заявляем о своем осуждении терроризма во всех его формах и подтверждаем обязательства совместно и решительно бороться всеми законными средствами с этим злом, являющимся нарушением прав человека.
Cases involving persons of both communities or foreign nationals will be heard jointly by a judge from each community and a non-Cypriot judge. Дела, затрагивающие лиц обеих общин или иностранных граждан, будут заслушиваться совместно судьей из каждой общины и судьей, не являющимся киприотом.
Further policy analysis of the above issues will also be undertaken under the programme of work which the secretariats of UNCTAD and UNEP plan to undertake jointly. Дальнейший анализ политики в этих вопросах будет проводиться также в рамках программы работы, которую секретариаты ЮНКТАД и ЮНЕП планируют осуществлять совместно.
In respect of relations with other countries in the region, MERCOSUR member States agreed in May 1994 to jointly negotiate preferential trade agreements in the region. Что касается отношений с другими странами региона, то государства - члены МЕРКОСУР согласились в мае 1994 года совместно обсудить соглашение о преференциальной торговле в регионе.
One representative proposed replacing the word "or" by "and" in the phrase "individually or jointly". Один представитель предложил заменить слово "или" словом "и" в выражении "индивидуально или совместно".
Several European countries recently agreed to jointly finance a satellite-based telecommunications system called MERCURE, for the benefit of the United Nations Environment Programme (UNEP). Недавно несколько европейских стран согласились совместно финансировать спутниковую телекоммуникационную систему "МЕРКУРИЙ" в интересах программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП).
The two secretariats have developed jointly the following arrangements for sharing responsibilities and will continue to consult each other on their respective activities, as appropriate. Оба секретариата совместно разработали следующие процедуры в отношении их общей ответственности и будут продолжать по мере необходимости консультироваться друг с другом по их соответствующим областям деятельности.
Ombudsman panels at all major duty stations will be appointed jointly by existing staff/management machinery to deal with disagreements, grievances and discrimination issues raised informally by staff members. Коллегии омбудсменов во всех основных местах службы будут назначаться совместно существующим механизмом отношений персонал/администрация для рассмотрения разногласий, жалоб и вопросов дискриминации, неофициально поднятых сотрудниками.
In this context, negative security assurances provided jointly by the nuclear-weapons States will also be an important supplement to the NPT. В этой связи негативные гарантии безопасности, совместно предоставляемые государствами, обладающими ядерным оружием, также будут важным дополнением Договора о нераспространении.
Important decisions on matters of principle or internal policy will be made by the three jointly. Важные решения по принципиальным вопросам или по вопросам, касающимся внутренней политики, принимаются этими тремя должностными лицами совместно.