Creation of sectoral funds, with the participation of the ministers and the Federal Government bodies and the Joint Funds, with funds provided jointly by the state and municipal governments. |
создание отраслевых фондов, в которых участвуют государственные министерства и федеральные правительственные ведомства, а также смешанных фондов, финансируемых совместно правительствами штатов и муниципалитетов; |
The Security Council welcomes the establishment of the Coordination and Monitoring Committee (CMC), chaired jointly by the Prime Minister of the TFG and the United Nations, through which donor countries and regional and subregional organizations can provide support to the efforts of the TFG. |
Совет Безопасности приветствует создание Комитета по координации и наблюдению (ККН), возглавляемого совместно премьер-министром ПФП и Организацией Объединенных Наций, через посредство которого страны-доноры и региональные и субрегиональные организации могут оказать поддержку усилиям ПФП. |
Chile, Colombia and Mexico jointly proposed a non-linear formula to reach an ambitious result with one coefficient for developed countries and a limited number of coefficients for developing countries that would also be linked to other flexibilities. |
Колумбия, Мексика и Чили совместно предложили использовать нелинейную формулу для достижения амбициозного результата в виде одного коэффициента для развитых стран и ограниченного числа коэффициентов для развивающихся стран, которые также увязывались бы с другими гибкими возможностями. |
If differences arise in the interpretation of the present Memorandum of Understanding, the Executive Secretary of the UNCCD and the CEO/Chairman of the GEF will jointly inform the Conference of the Parties and the Council and will invite them to advise on a mutually acceptable solution. |
В случае возникновения расхождений в толковании настоящего Меморандума о взаимопонимании Исполнительный секретарь КБОООН и Главный управляющий/Председатель ГЭФ совместно проинформируют об этом Конференцию Сторон и Совет и предложат им дать рекомендации относительно взаимоприемлемого решения. |
The Department of Peacekeeping Operations and the Department of Management should jointly review the appointments of chief/director of administration and section chief with fiduciary responsibility, to ensure that those staff members have the requisite qualifications and experience. |
Департаменту операций по поддержанию мира и Департаменту по вопросам управления следует совместно рассматривать вопросы о назначении руководителей/директоров административных отделов и руководителей секций с фидуциарными обязанностями для обеспечения того, чтобы эти сотрудники обладали необходимой квалификацией и опытом. |
Elaborated jointly by the Transitional Government and ONUB, the paper establishes a process and identifies the responsibilities of the different actors in the integration and transformation of the National Police. |
В этом документе, подготовленном совместно с переходным правительством и ОНЮБ, изложен процесс интеграции и преобразования национальной полиции и определены функции различных сторон, участвующих в этом процессе. |
UNHCR and MINURSO are jointly preparing a budget proposal for submission at the conference under which UNHCR would implement activities connected to its core mandate while MINURSO would provide supplementary management services and some logistical support. |
УВКБ и МООНРЗС совместно готовят к представлению на конференции бюджетное предложение, предусматривающее, что УВКБ будет осуществлять мероприятия, связанные с его основным мандатом, тогда как МООНРЗС будет заниматься вспомогательным административным обслуживанием и определенным материально-техническим обеспечением. |
The national authorities and the United Nations presence in the country will jointly conduct an analysis of critical gaps and, on that basis, will draw up a short-term priority plan which contains a select number of critical interventions to strengthen and sustain the peacebuilding process. |
Национальные власти и представители Организации Объединенных Наций в стране совместно проводят анализ важнейших потребностей и на основе этого анализа составляют краткосрочный приоритетный план, содержащий определенное число важнейших мероприятий по укреплению и поддержке процесса миростроительства. |
Another two-year initiative is being jointly implemented by the capacity-building task force on trade, environment and development, the secretariat of the Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora and the Geneva-based Graduate Institute of International and Development Studies. |
Другая рассчитанная на два года инициатива совместно осуществляется целевой группой по созданию потенциала в области торговли, окружающей среды и развития, секретариатом Конвенции о международной торговле видами дикой фауны и флоры, находящимися под угрозой исчезновения, и Женевским институтом международных исследований. |
Furthermore, it contains the basis for a claim for the - at least temporary - allocation of a jointly used dwelling if the person violated had a long-term joint household together with the offender. |
Кроме того, он закладывает основу для обращения с иском о, по крайней мере, временном разделе совместно используемых жилых помещений, если пострадавшая сторона совместно с правонарушителем в течение длительного времени ведет совместное домашнее хозяйство. |
Pursuant to the 7MSP agreement that the President and the Co-Chairs and Co-Rapporteurs of the Standing Committees would jointly prepare analyses of the requests submitted, the States Parties mandated to prepare these analyses met for the first time on 11 March 2008 and several times thereafter. |
Согласно соглашению СГУ-7 на тот счет, что Председатель и сопредседатели и содокладчики постоянных комитетов совместно готовят анализы представленных запросов, государства-участники, которым было поручено подготовить эти анализы, собрались впервые 11 марта 2008 года, а потом и еще несколько раз. |
The second edition of the Programme on environmental information and education, jointly coordinated by the MoE and the regions and drawing on regional and private financial resources, has been prepared for the period 2005-2007 with a revised document on orientation and objectives. |
На период 2005-2007 годов вместе с пересмотренным документом, касающимся ориентиров и целей, была подготовлена вторая Программа информирования и просвещения по экологическим вопросам, совместно координируемая МООС и областями, которая опирается на финансовые ресурсы областей и частного сектора. |
Women and men who are 30 years of age and above have the right to adopt a child as a single person or jointly as a couple married for at least five years. |
Женщины и мужчины в возрасте тридцати лет и старше имеют право на усыновление или удочерение ребенка в качестве не состоящего в браке лица или совместно, в качестве супружеской пары, состоящей в браке не менее пяти лет. |
The OECD secretariat of the EAP Task Force and the EBRD Secretariat of the Protect Preparation Committee are invited to provide jointly a coordinating secretariat for the task force for the next three years. |
Секретариату ОЭСР Целевой группы по осуществлению ПДОС и секретариату ЕБРР Комитета по подготовке проектов предлагается совместно выполнять функции координационного секретариата целевой группы в течение последующих трех лет. |
Under sub-items (b), (c) and (e), which are to be considered jointly, delegations may make two separate statements, but they should not make two statements on any one of those sub-items. |
По подпунктам (Ь), (с) и (е), которые будут рассматриваться совместно, делегации могут сделать два отдельных заявления, но не более одного по каждому подпункту. |
Trade policy is now jointly developed by UNMIK and the Provisional Institutions and is aimed at integrating Kosovo into the region and wider Europe, as well as providing additional incentives to investors and exporters. |
Торговая политика в настоящее время совместно разрабатывается МООНК и временными институтами и нацелена на обеспечение интеграции Косово в рамках региона и в более широких европейских рамках, а также на создание дополнительных стимулов для инвесторов и экспортеров. |
In its resolution 59/113, the Assembly proclaimed the World Programme for Human Rights Education and invited States to submit comments to OHCHR on the draft plan of action for the first phase (A/59/525), prepared jointly by OHCHR and UNESCO. |
В своей резолюции 59/113 Ассамблея провозгласила Всемирную программу образования в области прав человека и предложила государствам представить УВКПЧ замечания в отношении проекта плана действий для первого этапа (А/59/525), подготовленного совместно УВКПЧ и ЮНЕСКО. |
The new methods of cooperation between the members and indigenous peoples also enhanced an interactive dialogue as exemplified by the cooperation on the two working papers prepared jointly by Mr. Yokota and the Saami Council and Ms. Motoc and the Tebtebba Foundation. |
Новые методы сотрудничества между членами Рабочей группы и коренными народами также способствовали интерактивному диалогу, примером чего явилось сотрудничество в представлении двух рабочих документов, совместно подготовленных г-ном Йокотой и Советом саами и г-жой Моток и Фондом "Тебтебба". |
An international conference, jointly sponsored with the Latvia office of the United Nations Development Programme (UNDP) and the Latvian Ministry for Integration, took place in Riga from 25 to 27 March 2004 to discuss the research findings and their policy implications. |
25 - 27 марта 2004 года в Риге прошла международная конференция, организованная совместно Отделением Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в Латвии и министерством по делам интеграции Латвии для обсуждения результатов исследований и их последствий для политики. |
According to the 2004 report issued jointly by UNAIDS, UNICEF and USAID, Children on the Brink, there are millions of vulnerable children made orphans because of the pandemic and the number is likely to rise in the next decade. |
Согласно докладу, совместно подготовленному в 2004 году ЮНЭЙДС, ЮНИСЕФ и ЮСАИД, «Дети на грани», миллионы находящихся в уязвимом положении детей становятся сиротами из-за пандемии и, по всей вероятности, в следующем десятилетии их число возрастет. |
A presentation will be made of the draft study on Trends and Progress in Housing Reforms in South-East Europe, and its main conclusions, jointly prepared by the UNECE, Council of Europe and Council of Europe Development Center. |
Будет представлен проект исследования, посвященного тенденциям и прогрессу в области жилищных реформ в Юго-Восточной Европе, и его основные выводы, совместно подготовленные ЕЭК ООН, Советом Европы и Центром развития Совета Европы. |
The reform proposals prepared jointly by UNECE and UNESCAP in cooperation with the SPECA member countries for revitalizing SPECA will, in her view, increase the interest of all member countries to actively participate in strengthening sub-regional economic cooperation. |
По ее мнению, предложения по реформированию и обновлению СПЕКА, подготовленные совместно ЕЭК ООН и ЭСКАТО ООН в сотрудничестве со странами-участницами СПЕКА, повысят интерес всех стран-участниц к активному участию в укреплении субрегионального экономического сотрудничества. |
The participants of the Conference welcomed the initiative of the UN Secretary-General to strengthen the Programme, as well as reform proposals jointly elaborated by UNECE and UNESCAP aimed at achieving this goal. |
Участники Конференции приветствовали инициативу Генерального секретаря ООН по укреплению Программы, а также предложения по ее реформированию, совместно разработанные ЕЭК ООН и ЭСКАТО ООН и направленные на достижение этой цели. |
In other words, we are working jointly - my predecessors, in this case, but also the delegations which are not in the Chair but actively show their interest in finding a consensus-based formula. |
Другими словами, мы работаем совместно - в данном случае мои предшественники, равно как и делегации, которые не восседают в председательском кресле, но которые активно демонстрируют свой интерес к нахождению консенсусной формулы. |
The Network of Women Parliamentarians of Cape Verde has existed since 2002. It is made up of deputies of the National Assembly currently in office, independently of the party to which they belong, with the aim of acting jointly for the benefit of women. |
С 2002 года в стране действует объединение женщин-парламентариев, вошедших в состав депутатов Национальной ассамблеи, которые независимо от своей партийной принадлежности работают совместно в интересах обеспечения защиты и уважения прав женщин. |