Английский - русский
Перевод слова Jointly
Вариант перевода Совместно

Примеры в контексте "Jointly - Совместно"

Примеры: Jointly - Совместно
I would also like to extend my appreciation to the two Vice-Chairmen of the Working Group, Ambassador Wilhelm Breitenstein of Finland and Ambassador Asda Jayanama of Thailand, who have jointly presided over our work with great efficiency, thus helping us make progress. Я хотел бы также выразить признательность двум заместителям председателя Рабочей группы, послу Вильгельму Брайтенстайну, Финляндия, и послу Асде Джаянаме, Таиланд, которые весьма эффективно совместно руководили нашей работой и тем самым помогали нам добиться прогресса.
ECE and FAO are acting jointly as international coordinator for the implementation of the Final Act of the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE), held at Helsinki in 1975, on activities to assist countries in transition in the forest sector. ЕЭК и ФАО совместно выступают в качестве международного координатора осуществления Заключительного акта Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ), состоявшегося в 1975 году в Хельсинки, в той его части, которая касается деятельности по оказанию странам с переходной экономикой помощи в лесном хозяйстве.
UNHCR and UNFPA will jointly develop strategies and programmes to meet the reproductive health needs of refugees and to promote and advocate the protection of their reproductive rights. УВКБ и ЮНФПА совместно разрабатывают стратегии и программы для удовлетворения потребностей беженцев в области репродуктивного здоровья, а также для поощрения и признания важности защиты их прав в этой области.
An innovation introduced by the Relations between Parents and Children Law is that parental care is exercised jointly by both parents for the best interests and well-being of the child. В Законе об отношениях между родителями и детьми было закреплено новое положение о том, что родительский уход обеспечивается совместно обоими родителями с учетом наилучших интересов и благополучия детей.
The situation of women in the country was jointly reviewed by governmental and non-governmental organizations for the preparation of the country document for the Fourth World Conference on Women, held at Beijing in 1995. Правительственные и неправительственные организации при подготовке странового документа для четвертой Всемирной конференции по положению женщин, которая состоялась в Пекине в 1995 году, совместно провели анализ положения женщин в этой стране.
The size of the population defines the population pressure on that amount (i.e., the average number of citizens that jointly depend on each flow unit of water; see fig. Численность населения определяет уровень соответствующего спроса на эту воду (т.е. речь идет о среднем числе жителей, которые совместно пользуются каждой единицей объема воды (см. рис. З).
The Yorktown project, carried out jointly by the Environmental Protection Agency and Amoco Oil Company, demonstrated that it was possible to obtain equivalent environmental protection in a more cost-effective way than current laws and regulations allow. Проект Йорктауна, осуществляемый совместно Агентством по охране окружающей среды и "Амоко ойл компани", продемонстрировал возможность более экономичного достижения надлежащего уровня экологической защиты, чем это предусмотрено действующими законами и положениями.
(b) Invite UNCTAD and UNEP jointly, in cooperation with the secretariats of relevant multilateral environmental agreements (MEAs) to propose guidelines aimed at assisting MEA negotiations with a view to promoting sustainable development as well as compatibility between trade and environmental policies. Ь) рекомендовать ЮНКТАД и ЮНЕП совместно предложить в сотрудничестве с секретариатами соответствующих многосторонних природоохранных соглашений (МПС) руководящие принципы, предусматривающие оказание поддержки при проведении переговоров по МПС в целях содействия устойчивому развитию, а также повышения степени совместимости торговой и экологической политики.
Following a similar format, the United Nations Environment Programme (UNEP) requested UNITAR to organize jointly a Fellowship Programme on Environmental Law and Policy, due to be held in December 1993 at Nairobi. Подобным же образом Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) обратилась с просьбой к ЮНИТАР совместно организовать программу стипендий по праву и политике в области окружающей среды, которая будет проведена в декабре 1993 года в Найроби.
This obliges States, within the framework of the United Nations system, to go beyond their traditional activities and jointly engage in management activities in the Organization based on the new cultural, economic and geographical reality made up of broad functional regional areas. Это обязывает государства в рамках системы Организации Объединенных Наций выходить за рамки своей традиционной деятельности и совместно заниматься управленческой работой в Организации, опираясь на новую культурную, экономическую и географическую реальность - реальность широких функциональных региональных пространств.
The follow-up to the third Conference (Helsinki, June 1997) has been undertaken jointly by the European Conference of Transport Ministers (ECMT), the EU and the ECE. Последующая деятельность в связи с третьей Конференцией (июнь 1997 года, Хельсинки) осуществляется совместно с Европейской конференцией министров транспорта (ЕКМТ), ЕС и ЕЭК.
The establishment of a Peacebuilding Commission is, therefore, of paramount importance to Africa. Ghana's strong support of the proposed Commission was reflected in its decision to jointly host, with the Danish Government, a recent meeting in Accra to deliberate on the concept. Создание Комиссии по миростроительству имеет, таким образом, первостепенное значение для Африки. Гана всецело поддерживает идею создания такой Комиссии, что нашло отражение в нашем решении о проведении совместно с правительством Дании встречи для обсуждения этой концепции, которая прошла недавно в Аккре.
A manual on basic education in prison was jointly prepared by the Division and the UNESCO manual will help decision makers, administrators, educators and non-governmental organizations to promote education in the special environment of penal institutions. Отделом и Институтом ЮНЕСКО в Гамбурге совместно подготовлено руководство по вопросам базового образования в тюрьмах, которое предназначено для руководящих работников, администраторов, педагогов и неправительственных организаций и которое может быть использовано для организации учебного процесса в особых условиях пенитенциарных заведений.
The Institute worked with the Asia and Far East Institute for the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders on the analysis of the Fourth Survey, a report on which was published jointly (priority theme C). Институт совместно с Азиатским и дальневосточным институтом по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями проводил аналитическую работу в рамках четвертого обзора, о которой был опубликован совместный доклад (приоритетная тема С).
CCC and MSC-W will together evaluate trends in concentrations and depositions of acidifying pollutants as can be derived from the present EMEP data and jointly report on their analysis; КХЦ и МСЦ-З совместно проведут анализ трендов концентраций и осаждений подкисляющих загрязнителей на основе имеющихся данных ЕМЕП и представят доклад о полученных результатах;
Targeted events include the September 2005 Millennium Summit; the 2005 Year of Microcredit, jointly coordinated by UNCDF and DESA; and the 2006 mid-term implementation review of the Brussels Programme of Action. Речь идет о таких мероприятиях, как, в частности, Саммит тысячелетия в сентябре 2005 года; Международный год микрокредитования, за координацию которого отвечают совместно ФКРООН и ДЭСВ; и запланированный на 2006 год среднесрочный обзор хода выполнения Брюссельской программы действий.
The major United Nations activities for the Year were jointly coordinated by the Department of Economic and Social Affairs and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization. Основные мероприятия Организации Объединенных Наций в рамках Года совместно координировались Департаментом по экономическим и социальным вопросам и Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры.
All the participants agreed that the international community should take a principled position on the crisis, and that they would engage jointly in parallel discussions with the President, Prime Minister and political parties in order to assist in resolving the political situation. Все участники согласились с тем, что международному сообществу следует занять принципиальную позицию в отношении возникшего кризиса и что им следует совместно проводить параллельные обсуждения с президентом, премьер-министром и политическими партиями, с тем чтобы содействовать урегулированию политической ситуации.
The first workshop was organized in Geneva in November 2003 jointly by the Working Group and the European Environment Agency to evaluate the results of the Tacis project on strengthening environmental information and observation capacity in EECCA and to consider a follow-up. Первое рабочее совещание было организовано в Женеве в ноябре 2003 года совместно Рабочей группой и Европейским агентством по окружающей среде в целях оценки результатов проекта ТАСИС по укреплению потенциала в области наблюдения за окружающей средой и экологической информации в странах ВЕКЦА и рассмотрения связанных с ним последующих мероприятий.
With regard to the term "jointly", it was noted that although the Commission's view seemed to be that the term allowed States to exercise protection separately or in different forums, such situation would be covered by paragraph 1. Что касается слова «совместно», то отмечалось, что, как представляется, Комиссия считает, что благодаря этому термину государства могут осуществлять защиту раздельно или в различных судебных органах, такая ситуация охватывается пунктом 1.
The Programme was jointly prepared by representatives of the international community and the competent Croatian authorities, applying the standards of all international instruments of which the Republic of Croatia is a signatory and which deal with human rights. Эта Программа была разработана совместно представителями международного сообщества и компетентными властями Хорватии с применением стандартов, предусмотренных всеми международными договорами по правам человека, участницей которых является Республика Хорватия.
The proceedings of the Panel Discussion on Intellectual Property Rights and Human Rights, held in Geneva on 19 October 1998, were jointly published by OHCHR and WIPO in October 1999. В октябре 1999 года УВКПЧ и ВОИС совместно опубликовали отчеты совещания специалистов по теме "Права на интеллектуальную собственность и права человека", состоявшегося в Женеве 19 октября 1998 года.
Women in developing countries are still in need of basic reproductive health information and services - and providing this is a human rights challenge that all elements of the United Nations system face jointly. Женщины в развивающихся странах по-прежнему нуждаются в базовой информации и основных услугах в области охраны репродуктивного здоровья, и предоставление таких услуг и информации является серьезной задачей в области прав человека, которую все элементы системы Организации Объединенных Наций должны решать совместно.
Beneficiaries of integrated programmes, particularly middle income countries, should also contribute through cost-sharing as an indication of their commitment to and ownership of the activities jointly developed and as a leverage for the mobilization of bilateral and multilateral funding. Бенефициары комплексных программ, особенно страны со средним уровнем дохода, должны также вносить вклад путем долевого участия в расходах в качестве свидетельства их приверженности и хозяйского отношения к совместно разработанным мероприятиям и в качестве средства для мобилизации двустороннего и многостороннего финансирования.
In conformity with the objective and principles of the Convention, affected country Parties of the region shall, individually or jointly: В соответствии с целями и принципами Конвенции затрагиваемые страны региона - Стороны Конвенции индивидуально или совместно: