| It was ready to contribute to training activities organized by the Department and would make its infrastructure and experience available. | Она готова внести свой вклад в проводимую Департаментом работу по обучению и предоставит для этого свои инфраструктуру и опыт. |
| Yet even if Spain dropped all its restrictions and asked for nothing in exchange, that would not happen. | Но даже если Испания отбросит все свои оговорки и ничего не потребует взамен, этого не произойдет. |
| Morocco had then invaded the Territory, asserting that the International Court of Justice somehow supported its position. | После этого Марокко вторглась на указанную территорию, заявив, что Международный Суд так или иначе поддержал ее позицию. |
| It was currently exploring ways of streamlining that process, including its possible automation. | В настоящее время она изучает пути упрощения этого процесса, включая его возможную автоматизацию. |
| The Secretariat should explore ways of taking advantage of the capacities of that Department and report its findings to the Committee. | Секретариату следует изучить пути использования возможностей этого Департамента и сообщить Комитету о своих выводах. |
| The United Nations was required to convey its acceptance of the offer and sign a loan agreement by 30 September 2005. | Организации Объединенных Наций необходимо заявить о принятии этого предложения и подписать соглашение о займе до 30 сентября 2005 года. |
| That document's purpose is to enhance the effectiveness of the United Nations and consolidate its mission in the modern world. | Цель этого документа состоит в том, чтобы повысить эффективность Организации Объединенных Наций и укрепить ее миссию в современном мире. |
| We look forward to continued international support for this project and the implementation of all its phases, in accordance with the agreement mentioned earlier. | Мы надеемся на дальнейшую международную поддержку этого проекта и на осуществление всех его этапов в соответствии с вышеназванным соглашением. |
| This has encouraged the occupying Power to continue its aggression and crimes, heedless of the decisions of the international community. | В результате этого оккупирующая держава продолжает предпринимать агрессивные действия и совершать преступления, не обращая внимания на решения международного сообщества. |
| Cuba has given material reality to its selfless solidarity and cooperation to almost all the countries of the region. | Проявляя свою солидарность и осуществляя бескорыстное сотрудничество, Куба оказывает и материальную поддержку почти всем странам этого региона. |
| France has endorsed NEPAD's priorities and has, as a result, reassessed its official assistance. | Франция выступает в поддержку приоритетов НЕПАД и, как результат этого, пересмотрела свою официальную помощь в целях развития. |
| It offered a vision to bring that magnificent continent fully into the global economy and to realize its tremendous potential. | В нем содержалось видение в отношении полной интеграции этого прекрасного континента в международную экономику и реализации его огромного потенциала. |
| The new coalition Government had named corruption as its enemy and intended to undertake step-by-step measures to identify and eliminate the problem. | Новое коалиционное правительство объявило войну коррупции и намерено постепенно принимать меры по искоренению этого зла. |
| In addition, it attempted to provide other services that UNRWA could not supply owing to its financial crisis. | Помимо этого, Иордания старается оказывать беженцам и другие услуги, которые не может оказать БАПОР из-за финансового кризиса. |
| We look forward to its outright and up-front implementation. | Мы рассчитываем на четкое и опережающее выполнение этого решения. |
| In addition, Nigeria will redeem its pledge of $1 million to finance the Mechanism. | Кроме этого Нигерия выполнит свое обещание выделить 1 млн. долл. США на финансирование этого Механизма. |
| To that end, Japan will continue to support capacity-building programmes by mobilizing its aid resources, including technical cooperation. | Для этого Япония будет продолжать поддерживать программы укрепления потенциала с помощью мобилизации своих ресурсов оказания помощи, включая техническое сотрудничество. |
| Yet another illustration of that support is its decision to sign the Additional Protocol on the safeguards regime. | Еще одним свидетельством этого является принятое Беларусью решение подписать Дополнительный протокол к соглашению о применении гарантий в связи с ДНЯО. |
| This centre could be expected to expand its regional role in the future, in consultation with the Governments concerned. | От этого центра можно ожидать повышения его роли на региональном уровне в будущем, при проведении консультаций с правительствами заинтересованных стран. |
| Finally, while there was general agreement on the paragraph as a whole, some delegations proposed amending its structure. | И наконец, хотя было достигнуто общее согласие в отношении этого пункта в целом, некоторые делегации предложили изменить его структуру. |
| The aim of the assessment was to identify events/actions representing risks that could prevent UNHCR's achievement of the project objectives including its timely and effective completion. | Цель оценки состояла в том, чтобы определить представляющие риск факторы/действия, которые могли бы помешать достижению целей этого проекта УВКБ, в том числе его своевременному и эффективному завершению. |
| MERCOSUR and its associated States acknowledge the importance of that draft resolution, which is similar to others adopted in past years. | МЕРКОСУР и ассоциированные с ним государства признают значение этого проекта резолюции, аналогичного тем, которые принимались в предыдущие годы. |
| After that, the Committee will consider some matters pertaining to its work next week. | После этого Комитет рассмотрит некоторые вопросы, касающиеся его работы на следующей неделе. |
| The delegation of France has asked for this meeting to present possible amendments to its draft for the sponsors' approval. | Делегация Франции попросила о проведении этого совещания, с тем чтобы предложить возможные поправки к данному проекту на утверждение авторов. |
| As Chairman of this important Committee, I will spare no effort to bring its deliberations to a successful conclusion. | В качестве Председателя этого важного Комитета я приложу все силы для того, чтобы его работа была успешной. |