Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Этого

Примеры в контексте "Its - Этого"

Примеры: Its - Этого
UNHCR, for its part, was encouraged to expand its presence in Kosovo and to be given all necessary support for doing so. Самому же УВКБ было предложено расширить его присутствие в Косово, и для этого приветствовалось предоставление УВКБ всей необходимой помощи.
It also included the work programmes subsequently established by the Trade and Development Board for its intergovernmental machinery at its thirteenth executive session in July. При подготовке этого документа были учтены также программы работы, разработанные впоследствии Советом по торговле и развитию для своего межправительственного механизма на тринадцатой исполнительной сессии в июле.
He praised the efforts of its Council and its Rector to remedy the situation, adding that efforts to formulate a consistent and unified publications policy must be intensified. В этой связи оратор дает высокую оценку усилиям Совета и Ректора Университета по исправлению этого недостатка, и указывает на то, что необходимо активизировать деятельность по разработке единой и последовательной политики в области издательской деятельности.
It also stated that it had endeavoured to incorporate the provisions of the Agreement into its national legislation and to ensure its implementation. Она также заявила, что в Российской Федерации проводилась работа по инкорпорированию положений этого соглашения в национальное законодательство и обеспечению их имплементации.
France was right on this key strategic point, but it was never able to explain its position to its allies. Франция была права в отношении этого ключевого стратегического момента, однако она так и не смогла объяснить свои позиции союзникам.
The committee then submits its recommendations to the Government, which decides whether or not to revise its decision on the basis of these recommendations. После этого комитет представляет свои рекомендации правительству, который решает, следует ли ему пересматривать свое решение на основе этих рекомендаций.
However, because of its heavy workload, the Advisory Committee would not be able to complete its review of the performance report at the current session. Однако в связи со значительной загруженностью Консультативный комитет не смог завершить рассмотрение этого доклада об исполнении бюджета на нынешней сессии.
The commune's organ prohibits a public assembly if its aim or its taking place violates the provisions of the criminal statutes. Компетентные органы общины могут запретить публичное собрание, если цель этого собрания или собственно его проведение идут вразрез с положениями уголовного законодательства.
In accordance with its multi-year programme, the Commission considered during its most recent session, in February this year, the key issue of productive employment. В соответствии со своей многолетней программой Комиссия рассмотрела в ходе своей самой последней сессии, в феврале этого года, ключевой вопрос продуктивной занятости.
It has emerged in its most inimical way in its programmes, positions, and policies towards any progress on the negotiating tracks. Исключительно враждебные устремления этого правительства нашли свое отражение в его программах, позициях и отношении к усилиям, направленным на достижение прогресса на переговорных направлениях.
On the other hand, the enduring features of the insect, mainly in its larva state, make its survival possible at these altitudes. С другой стороны, жизнеспособность этого насекомого, главным образом в стадии личинки, позволяет ему выжить и на этих высотах.
Japan, for its part, deposited its instrument of ratification on 8 July this year, thus becoming the fourth State party to the Treaty. Со своей стороны, Япония сдала на хранение свою ратификационную грамоту 8 июля этого года, став четвертым государством - участником Договора.
The Tribunal is making steady progress towards meeting its biennial performance projections and remains committed to achieving its projected targets during the remainder of the biennium. Трибунал неуклонно добивается выполнения предусмотренных в бюджете на двухгодичный период 2002 - 2003 годов заданий и по-прежнему рассчитывает достичь заложенные в плане целевые показатели в течение оставшейся части этого двухгодичного периода.
That calls for a renewed consensus on the state of peacekeeping, its challenges and its way forward. Для этого необходимо вновь придти к общему согласию относительно состояния миротворчества, его задач и его будущего пути.
The SBI decided to continue its consideration of issues under this agenda sub-item at its twentieth session on the basis of a draft text prepared by the co-chairs of the contact group. ВОО постановил продолжить рассмотрение вопросов в рамках этого подпункта повестки дня на своей двадцатой сессии на основе проекта текста, подготовленного сопредседателями контактной группы.
That goal should be attained by raising confidence in the Security Council by improving the peacekeeping instruments at its disposal and by achieving its comprehensive reform. Для этого необходимо повысить уровень доверия к Совету Безопасности, совершенствовать имеющиеся в его распоряжении инструменты обеспечения мира, всесторонне реформировать эту структуру.
Over two decades ago, the Chinese Government decided to make economic development its priority, using the construction of its communication system as a starting point. Более двух десятилетий назад китайское правительство приняло решение сделать экономическое развитие своим приоритетом и в качестве исходной позиции для этого использовать создание своей коммуникационной системы.
Furthermore, the United States believes that Spain has a legitimate concern about the status of its national territory that the Pelindaba Treaty defines as falling within its area of application. Более того, Соединенные Штаты считают, что у Испании есть законные основания заботиться о статусе своей национальной территории, которая - по определению, данному в Пелиндабском договоре, - подпадает под действие этого Договора.
The non-governmental organization itself is normally registered in the State in which its administration or headquarters exercises its functions so that it possesses the nationality of this State. Сама неправительственная организация обычно регистрируется в государстве, где ее правление или штаб-квартира выполняют свои функции, поэтому она имеет гражданство этого государства.
Properly understood, his Government's lack of support for the Court reflected its commitment, not its opposition, to the rule of law. Поэтому то, что правительство его страны не поддерживает создание Суда, по сути дела свидетельствует о приверженности верховенству права, а не об отказе от этого принципа.
The Ministry of the Environment created its project on equality and participation of women with a view to promoting a strategy for mainstreaming the topic in its activities. Министерство экологии разработало проект справедливости и участия женщин с целью содействовать реализации стратегической линии по внедрению этого вопроса в свою деятельность.
We hope that its results will help Africa at last to achieve the peace, stability and prosperity its peoples deserve. Мы надеемся, что результаты заседания помогут, наконец, Африке добиться установления мира, стабильности и процветания, которых заслуживают народы этого континента.
The prevailing paralysis of that body will not only undermine its relevance and usefulness as the sole multilateral negotiating mechanism on disarmament but would also ultimately increase the risk of its being sidelined. Образовавшийся тупик в работе этого органа не только подорвет уместность и полезность этого единственного многостороннего механизма для ведения переговоров по разоружению, но, в конечном итоге, также может повысить риск того, что он окажется на вторых ролях.
There have been many pessimistic analyses of its work and its potential. Многое, очень многое из этого справедливо.
That Treaty held its third Conference in Vienna a few week ago, with a view to facilitating its entry into force. Несколько недель назад участники этого Договора провели свою третью Конференцию в Вене в целях содействия вступлению Договора в силу.