| The Government of Togo had then requested technical assistance for the drafting of its second periodic report, which the Committee had been pleased to provide. | После этого правительство Того запросило техническую помощь для подготовки его второго периодического доклада, которую Комитет с готовностью предоставил. |
| The statement was aimed at giving clarity in its mandate and structure. | Цель этого заявления состояла в уточнении мандата и структуры Партнерства. |
| The adoption of this standard by EECCA enterprises is in its early stages. | Процесс введения этого стандарта на предприятиях стран ВЕКЦА только начинается. |
| The combined provisions of articles 1, 2 and 3 of the law set out its general scope. | Общие рамки определяются совокупностью положений, содержащихся в статьях 1, 2 и 3 этого Закона. |
| The paper was thoroughly debated by the Working Group at its seventy-fifth session. | На семьдесят пятой сессии Рабочей группы состоялось обстоятельное обсуждение этого документа. |
| The substance of its response is reflected in the document submitted in pursuance of Assembly resolution 59/124. | Суть этого ответа отражена в документе, представленном во исполнение резолюции 59/124 Ассамблеи. |
| After a period of preparation, the project started its training courses in 2003. | Такие курсы в рамках этого проекта были открыты в 2003 году после соответствующего подготовительного периода. |
| OIOS also recommended that the UNOG Division of Administration should revitalize its steering committee to oversee the implementation of security projects. | Помимо этого, УСВН рекомендовало Административному отделу ЮНОГ активизировать работу руководящего комитета по надзору за осуществлением проектов обеспечения безопасности. |
| The United Nations will continue to work through this process to build its collaboration with all regional organizations in this effort. | Организация Объединенных Наций будет продолжать действовать в рамках этого процесса, чтобы укреплять свое сотрудничество в этой области со всеми региональными организациями. |
| The State party indicated its intention to update the Committee on the outcome of this examination. | Государство-участник сообщило о своем намерении представить Комитету обновленную информацию о результатах этого расследования. |
| The review is consistent in its findings with the United Nations 2002 strategy for recovery. | Результаты этого обзора согласуются с принятой в 2002 году Организацией Объединенных Наций стратегией реабилитации. |
| Based on this review, PERSGA developed its regional environmental monitoring programme. | По итогам этого обзора Региональная организация разработала свою региональную программу мониторинга окружающей среды. |
| I commend the Special Committee for its hard work, and offer all the participants in this seminar my best wishes for success. | Я благодарю Специальный комитет за его нелегкую работу и искренне желаю всем участникам этого семинара всяческих успехов. |
| The Chambers will continue to have all of its capacity fully utilized during the biennium. | В течение этого двухгодичного периода Камеры будут по-прежнему в полной мере использовать все имеющиеся у них возможности. |
| It was suggested that all participating countries provide all appropriate information regarding bilateral contacts established within the framework of the Process to its secretariat. | На совещании было предложено, чтобы все участвующие страны предоставили секретариату всю соответствующую информацию относительно двусторонних контактов, установленных в рамках этого процесса. |
| In addition, IES also cancelled its participation in the Convention on Earth Sciences held in April 2005. | Кроме того, она отказалась от участия в конгрессе науки о Земле, состоявшемся в апреле этого года. |
| The temporary payment mechanism was extended by the Governing Council in decision 227 at its fifty-second session (June-July 2004). | Действие этого временного механизма осуществления выплат было продлено Советом управляющих на его пятьдесят второй сессии в решении 227 (июнь-июль 2004 года). |
| During the same period, the Security Council continued its recent practice of imposing targeted sanctions measures that help to minimize unintended economic problems for States. | В течение этого же периода Совет Безопасности продолжал практику последнего времени, вводя адресные меры в области санкций, которые помогают сводить к минимуму непреднамеренные экономические проблемы для государств. |
| Nevertheless, income from this source provides a reliable, overall measure of the perceived value of the College to its clients. | Тем не менее, объем поступлений из этого источника служит надежным общим критерием проявляемой клиентами заинтересованности в услугах Колледжа. |
| Based on the results, UNHCR has revised and refocused its project strategy. | На основе полученных результатов УВКБ пересмотрело и скорректировало свою стратегию по реализации этого проекта. |
| The Committee will revert to this issue with the Board of Auditors during its next presentation on UNRWA. | Комитет вернется к рассмотрению этого вопроса совместно с Комиссией ревизоров в ходе представления ею следующего доклада по БАПОР. |
| During that meeting, the Open-ended Working Group considered organizational matters and the timetable for its substantive sessions. | В ходе этого совещания Рабочая группа открытого состава рассмотрела организационные вопросы и сроки своих основных сессий. |
| The results of the pilot project will be reported to the Assembly at its resumed sixtieth session. | О результатах этого экспериментального проекта Ассамблее на ее шестидесятой возобновленной сессии будет представлен доклад. |
| Since the incident the United Kingdom had changed its diving procedures. | После этого инцидента Соединенное Королевство внесло изменения в процедуры работы под водой. |
| The Special Representative expressed serious concern about the worsening security situation in Afghanistan and its negative effect on preparations for the upcoming elections. | Специальный представитель выразил серьезную озабоченность по поводу ухудшения обстановки в плане безопасности в Афганистане и негативных последствий этого ухудшения для подготовки к предстоящим выборам. |