Unfortunately, its current status is not encouraging. |
К сожалению, нынешнее состояние этого процесса не вселяет надежд. |
The ban must also be comprehensive in its true sense. |
Такое запрещение должно также носить всеобъемлющий характер в истинном смысле этого слова. |
The legislation exempted from its coverage alleged perpetrators of war crimes. |
Из сферы действия этого законодательства были исключены лица, обвиняемые в совершении военных преступлений. |
Ready-made communication infrastructure and user-friendliness were identified as its major advantages. |
В качестве основных преимуществ этого метода были отмечены наличие готовой инфраструктуры связи и удобство в использовании. |
The project has proceeded on time and within its budget. |
Осуществление проекта идет по графику и в пределах выделенных для этого ресурсов. |
During its conversations, the Working Group delegation learned how the committee operates. |
В ходе бесед, проведенных делегацией Рабочей группы, она получила информацию о функционировании этого Комитета. |
The delegation should explain its position on that document. |
Было бы желательно, чтобы алжирская делегация изложила свою позицию относительно содержания этого документа. |
Only thus can its great ideals enjoy the broadest possible support. |
Только на основе этого ее великие идеалы смогут пользоваться широчайшей, насколько это возможно, поддержкой. |
For this reason, its financial resources are inadequate. |
В силу этого предоставляемые в его распоряжение финансовые ресурсы являются недостаточными. |
The Council might consider conducting this examination at its general segment. |
Совет мог бы рассмотреть вопрос о проведении этого анализа в ходе его общего этапа. |
The SWX Swiss Exchange also presents full-text decisions on its website. |
Помимо этого, Швейцарская биржа SWX приводит полные тексты решений на своем вебсайте. |
The Economic and Social Council held its first post-Monterrey spring meeting last 14 April with promising results. |
Четырнадцатого апреля этого года Экономический и Социальный Совет провел свое первое после Монтеррейской конференции весеннее заседание, на котором были достигнуты обнадеживающие результаты. |
This document was mandated by the Timber Committee at its 65th session. |
Решение о подготовке этого документа было принято Комитетом по лесоматериалам на его шестьдесят пятой сессии. |
UNEP will regularly monitor implementation of the water policy and strategy through its internal monitoring procedures. |
ЮНЕП будет регулярно следить за реализацией политики и стратегии в области водных ресурсов, используя для этого свои внутренние процедуры контроля. |
The Council reiterates its view that to achieve this UNAMSIL requires strengthening. |
Совет вновь выражает свое мнение о том, что для достижения этого необходимо укрепить МООНСЛ. |
My delegation will continue its efforts to further this process. |
Моя делегация будет и впредь прилагать усилия для продвижения вперед этого процесса. |
But its work is no less useful and praiseworthy. |
Но его работа не стала от этого менее полезной и нужной. |
The Committee recalled its review of this question at its fifty-eighth and fifty-ninth sessions, and at its special session in 1999, as reflected in its reports. |
Комитет напомнил о своем обзоре этого вопроса на своих пятьдесят восьмой и пятьдесят девятой сессиях и на его специальной сессии в 1999 году, что отражено в его докладах3. |
He requested information on its composition and jurisdiction. |
Он, в частности, хотел бы получить конкретные данные о составе и полномочиях этого органа. |
Among its goals is to develop tools and resources to monitor such violations. |
Одна из целей этого проекта заключается в разработке механизмов и развитии ресурсов для контроля за такими нарушениями. |
This the Committee did in its report on its sixty-second session. In its resolution 57/4 B of 20 December 2002, the Assembly decided to consider the question further at its fifty-eighth session. |
В своей резолюции 57/4 В от 20 декабря 2002 года Ассамблея постановила продолжить рассмотрение этого вопроса на своей пятьдесят восьмой сессии. |
The Commission had, in the process, become more selective in its approach to human rights abuses, less democratic in its decision-making, biased in its staff selection procedures and insensitive in the way it held its meetings. |
В результате этого Комиссия стала более избирательно подходить к нарушениям прав человека, процесс принятия решений стал менее демократичным, она стала менее объективной в подборе кадров, а ее заседания приобрели формальный характер. |
However, in the 1990s Croatia acquired considerable experience in the work of that organ and learned about its good points and its shortcomings, its importance and its true scope. |
Тем не менее в 90-е годы Хорватия накопила значительный опыт в связи с работой этого органа и испытала на себе его достоинства и недостатки, его значение и подлинное влияние. |
I shall highlight two of its slightly more ambitious suggestions. |
Я хотел бы отметить два более далеко идущих предложения из этого документа. |
The State party should include detailed information in its next report about the role and functions of the Police Complaints Authority, measures taken to ensure its independence and impartiality, its relationship with other police investigative mechanisms and the implementation and effectiveness of its decisions and recommendations. |
Государству-участнику следует включить в свой следующий доклад подробную информацию о роли и функциях Управления по рассмотрению жалоб на действия полиции, о принятых мерах по обеспечению независимости и беспристрастности этого органа, о его взаимоотношениях с другими следственными механизмами полиции и об осуществлении и эффективности его решений и рекомендаций. |