Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Этого

Примеры в контексте "Its - Этого"

Примеры: Its - Этого
The Convention alone could not do so; its gaps must be filled and its scope of application extended. С помощью одной лишь Конвенции добиться этого нельзя; необходимо заполнить имеющиеся в ней пробелы, а сфера ее применения должна быть расширена.
The Group is, however, deeply concerned over the lack of progress in this multilateral body, particularly its inability to agree on its programme of work. При этом Группа серьезно обеспокоена в связи с отсутствием прогресса в работе этого органа, в особенности его неспособностью согласовать собственную программу работы.
In developing its plan, Belarus had endeavoured to take into account the recommendations made by the CEDAW Committee during the consideration of its third periodic report in January 2002. При разработке этого плана Беларусь постаралась учесть рекомендации, сформулированные Комитетом по результатам рассмотрения ее третьего периодического доклада в январе 2002 года.
By joining the global anti-terrorist coalition, my country reconfirmed its readiness to do its utmost and to contribute to the efforts of the international community to uproot this evil. Присоединившись к глобальной антитеррористической коалиции, моя страна подтвердила свою готовность сделать все возможное, чтобы внести свой вклад в усилия международного сообщества, направленные на искоренение этого зла.
One way would be for it to adopt its provisional rules of procedure and annex its recent innovations to the rules. Один из путей для этого заключается в принятии им своих временных правил процедуры и в качестве приложения к ним изложить недавние нововведения.
The Kingdom of Morocco has suffered from this scourge and once again reiterates its full and unequivocal condemnation of terrorism in all its forms and manifestations. Королевство Марокко пострадало от этого бедствия, и мы вновь заявляем о нашем полном и решительном осуждении терроризма во всех его формах и проявлениях.
In its resolution 1595, the Council reiterated its call on the Lebanese Government to bring to justice the perpetrators, organizers and sponsors of the crime. В своей резолюции 1595 Совет вновь призывает правительство Ливана привлечь к ответственности исполнителей, организаторов и спонсоров этого преступления.
The European Union expresses its expectation that the Committee will expeditiously continue its work on those sections, as mandated by the Security Council. Европейский союз выражает надежду, что Комитет активизирует свою работу по этим разделам, как этого требует Совет Безопасности.
UNEP has also recognized that a strong regional architecture is central to its ability to manage and advance the larger global environmental agenda and has accordingly enhanced its regional presence. ЮНЕП также признала, что сильная региональная структура играет ключевую роль в обеспечении того, чтобы она могла решать вопросы и работать над продвижением более масштабной глобальной экологической повестки дня, и, исходя из этого, расширила свое региональное присутствие.
This conviction has guided the Church throughout its history, and it is also its commitment for the third millennium. Из этого убеждения исходит церковь на протяжении всей ее истории и в этом и заключается ее приверженность на третье тысячелетие.
Since no delegation supported the maintenance of this provision and several delegations asked for its deletion, I propose its deletion. Поскольку ни одна делегация не выступила за сохранение этого положения, а несколько делегаций высказались за его исключение, я предлагаю исключить его.
Costa Rica has not entrusted its national security to the force of arms; rather, my country has placed its trust in international law and multilateral mechanisms. Коста-Рика не доверяет свою национальную безопасность силе оружия; вместо этого моя страна доверяет ее обеспечение международному праву и многосторонним механизмам.
The essential characteristic of this stage, in earlier "rounds" of the process, was its inclusive nature and its constructive purpose. Важнейшей особенностью этого этапа в рамках прежних "раундов" процесса был его всеобъемлющий характер и его конструктивная цель.
The meeting of the Intergovernmental Panel on Climate Change that has just completed its work in Brussels reaffirms the scope of this phenomenon and its potential consequences. Заседание Межправительственной группы по изменению климата, которая только что завершила свою работу в Брюсселе, подтверждает масштабы этого явления и его потенциальных последствий.
Security Council reform and expansion of its membership are urgent matters, because this important body clearly lacks the necessary representativity to give legitimacy and efficiency to its decisions and actions. Реформа Совета Безопасности и расширение его членского состава являются безотлагательными вопросами, потому что у этого важного органа явно отсутствует необходимая представительность для придания законности и эффективности его решениям и действиям.
It was to be hoped that at its next session, the Committee would continue its consideration of the document, with a view to reaching consensus rapidly. Хотелось бы надеяться, что на своей следующей сессии Комитет продолжит обсуждение этого документа в интересах скорейшего достижения консенсуса.
The Rio Group, for its part, since the establishment of its military presence, has made it possible to coordinate the peacekeeping effort. Группа Рио, со своей стороны, с момента развертывания ее военного присутствия, создала возможность для координации этого миротворческого усилия.
The Working Group agreed to defer its consideration of that provision until it had concluded its discussion at this session on the relationship of the draft convention with other conventions. Рабочая группа решила отложить рассмотрение этого положения до завершения ею обсуждения на этой сессии вопроса о взаимосвязи между проектом конвенции и другими конвенциями.
Earth Charter Activity: CSJ continued to further awareness of this civil society document among its members and the institutional networks in which its members participate and administer. Деятельность в связи с Хартией Земли: ПСИ продолжала содействовать распространению этого документа гражданского общества среди своих членов и институциональных сетей, в которых участвуют и ведут деятельность члены Организации.
We must be aware that the international community cannot win the battle against climate change and its impact without putting into action the instruments in its possession. Нам необходимо осознать, что международное сообщество не победит в борьбе с климатическими изменениями и их последствиями, не располагая необходимыми для этого механизмами.
Noting its earlier decision to generally exclude the taking of security rights in investment securities, the Commission discussed certain exceptions that could be considered by its Working Group VI. Напомнив о своем ранее принятом решении в целом исключить вопросы, связанные с приобретением обеспечительных прав в ценных бумагах, Комиссия обсудила ряд отходов от этого принципа, которые могли бы быть рассмотрены ее Рабочей группой VI.
In that regard, we assert our hope that the Security Council will soon assume its rightful and proper role and use its authority to address this issue. В этой связи мы выражаем надежду на то, что в скором времени Совет Безопасности будет вновь должным образом играть принадлежащую ему роль и пользоваться своим авторитетом для урегулирования этого вопроса.
Papua New Guinea would like to take this opportunity to express its appreciation to the United Nations for its role in resolving this crisis. Папуа - Новая Гвинея хотела бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить свою признательность Организации Объединенных Наций за ее роль в урегулировании этого кризиса.
When in 1956 Morocco had acted legitimately to re-establish its territorial integrity by reclaiming its southern provinces, Algeria had objected, arguing hitherto-unknown strategic-defence interests. Когда в 1956 году Марокко предприняло законные действия по восстановлению своей территориальной целостности, потребовав возвращения своих южных провинций, Алжир выступил против этого, заявив о неизвестных до этого связанных с обороной стратегических интересах.
The Group of 77 would also like to express its gratitude to the Government of Mexico for its generous offer to host this event. Кроме того, Группа 77 хотела бы выразить признательность правительству Мексики за его великодушное предложение выступить в качестве принимающей стороны этого мероприятия.