| And the challenge is to get a statement from Mrs Bartlett before she realises its significance. | Теперь главное получить показание от миссис Бартлет до того, как она осознает всю важность этого. |
| She chased that big seal away, went and got its penguin and brought it to me. | Она прогнала этого леопарда, отобрала у него пингвина и принесла его мне. |
| This little squid is called the fire shooter because of its ability to do this. | Этого маленького кальмара называют метатель огня из-за его способности это делать. |
| The depth of this compromise can be fully appreciated only in its historical context. | Истинная значимость этого компромисса может быть оценена по достоинству только с учётом её исторического контекста. |
| The EU is the region's most important partner, accounting for over two-thirds of its external trade. | ЕС является самым важным партнером этого региона: на его долю приходится более чем две трети объема внешней торговли. |
| Instead, the Kremlin placed at risk its hard-won warm relations with the US for no clear reason. | Вместо этого Кремль подверг риску свои с трудом завоеванные теплые отношения с Соединенными Штатами без какой-либо ясной причины. |
| Russia, by contrast, has essentially abandoned its pensioners by inflating away the value of their incomes. | В отличие от этого, Россия по существу махнула рукой на своих пенсионеров, обесценивая их доходы инфляцией. |
| If the US cannot provide this today, it must relinquish its monopoly on international conflict resolution. | Если США не могут обеспечить этого сегодня, они должны отказаться от своей монополии на урегулирование международных конфликтов. |
| Liberal democracy is, after all, well prepared to fight against its internal enemies through the rule of law. | Либеральные демократии, в конце концов, хорошо подготовлены для того, чтобы сражаться против своих внутренних врагов, используя для этого силу закона. |
| But there is a notable exception to this pattern: Libya's decision in December 2003 to abandon its nuclear weapons program. | Но есть примечательное исключение из этого правила: решение Ливии в декабре 2003 года отказаться от своей ядерной программы. |
| In recognition of this, China has stepped up its efforts to mend fences. | В признание этого Китай увеличил свои усилия по укреплению дружеских отношений. |
| Japan is keen, but its views on regional monetary cooperation do not match China's. | Япония страстно этого желает, но ее взгляды на монетарное сотрудничество в регионе не совпадают со взглядами Китая. |
| This species is threatened by the destruction of its specialized habitat and a presumed low rate of reproduction. | Угрозой для этого вида являются уничтожение среды его обитания и, вероятно, низкие темпы воспроизводства. |
| Neither side can talk its way out of this predicament. | Ни одна из сторон не сможет уйти от этого затруднения. |
| After this episode, he returned to Romania becoming its national team coach. | После этого Ковач вернулся в Румынию, став тренером национальной сборной. |
| It later aired on The Comedy Channel/Comedy Central for seven seasons until its cancellation in 1996. | Позднее сериал транслировался на The Comedy Channel/Comedy Central в течение семи сезонов, после этого был продолжен на The Sci-Fi Channel. |
| Since its founding, however, many other leagues have been founded in England. | После этого в Англии было создано много других лиг. |
| Because of this, its collection is an important resource in the study of pre-war Japanese history and literature. | В силу этого библиотека служит ценным ресурсом для изучающих предвоенный период развития Японской истории, культуры и литературного творчества. |
| Ancient Egypt reached its pinnacle during the New Kingdom, after which it entered a period of slow decline. | Наибольшего расцвета Древний Египет достиг в период Нового царства, после этого страна начала постепенно приходить в упадок. |
| Given its size, the graceful shark is potentially dangerous to humans, though no attacks have been recorded. | Благодаря довольно крупному размеру акул этого вида считают потенциально опасными для человека, хотя до сих пор не было зарегистрировано ни одного нападения. |
| We hope the Army now takes its duty to take care of soldiers more seriously. | Вследствие этого командир мог выполнять свою обязанность наблюдения за полем боя более эффективно. |
| Because of this temple the village got its name. | От этого храма село получило своё название. |
| From that point, the Trndelag region with Nidaros at its center became a stronghold of Sverre. | С этого времени регион Трёнделага с центром в Нидарусе стал оплотом Сверре. |
| The computer would make its move shortly after. | Вскоре после этого компьютер делал свой ход. |
| Because of its dwindling population, the UNHCR merged Goldhap into the nearby Beldangi refugee camps. | Из-за малочисленность этого лагеря, УВКБ ООН планирует объединить Голдхап с близлежащими лагерями беженцев Белданги (англ. Beldangi refugee camps). |