And the challenge is to get a statement from Mrs Bartlett before she realises its significance. |
Теперь главное получить показание от миссис Бартлет до того, как она осознает всю важность этого. |
She chased that big seal away, went and got its penguin and brought it to me. |
Она прогнала этого леопарда, отобрала у него пингвина и принесла его мне. |
This little squid is called the fire shooter because of its ability to do this. |
Этого маленького кальмара называют метатель огня из-за его способности это делать. |
The depth of this compromise can be fully appreciated only in its historical context. |
Истинная значимость этого компромисса может быть оценена по достоинству только с учётом её исторического контекста. |
The EU is the region's most important partner, accounting for over two-thirds of its external trade. |
ЕС является самым важным партнером этого региона: на его долю приходится более чем две трети объема внешней торговли. |
Instead, the Kremlin placed at risk its hard-won warm relations with the US for no clear reason. |
Вместо этого Кремль подверг риску свои с трудом завоеванные теплые отношения с Соединенными Штатами без какой-либо ясной причины. |
Russia, by contrast, has essentially abandoned its pensioners by inflating away the value of their incomes. |
В отличие от этого, Россия по существу махнула рукой на своих пенсионеров, обесценивая их доходы инфляцией. |
If the US cannot provide this today, it must relinquish its monopoly on international conflict resolution. |
Если США не могут обеспечить этого сегодня, они должны отказаться от своей монополии на урегулирование международных конфликтов. |
Liberal democracy is, after all, well prepared to fight against its internal enemies through the rule of law. |
Либеральные демократии, в конце концов, хорошо подготовлены для того, чтобы сражаться против своих внутренних врагов, используя для этого силу закона. |
But there is a notable exception to this pattern: Libya's decision in December 2003 to abandon its nuclear weapons program. |
Но есть примечательное исключение из этого правила: решение Ливии в декабре 2003 года отказаться от своей ядерной программы. |
In recognition of this, China has stepped up its efforts to mend fences. |
В признание этого Китай увеличил свои усилия по укреплению дружеских отношений. |
Japan is keen, but its views on regional monetary cooperation do not match China's. |
Япония страстно этого желает, но ее взгляды на монетарное сотрудничество в регионе не совпадают со взглядами Китая. |
This species is threatened by the destruction of its specialized habitat and a presumed low rate of reproduction. |
Угрозой для этого вида являются уничтожение среды его обитания и, вероятно, низкие темпы воспроизводства. |
Neither side can talk its way out of this predicament. |
Ни одна из сторон не сможет уйти от этого затруднения. |
After this episode, he returned to Romania becoming its national team coach. |
После этого Ковач вернулся в Румынию, став тренером национальной сборной. |
It later aired on The Comedy Channel/Comedy Central for seven seasons until its cancellation in 1996. |
Позднее сериал транслировался на The Comedy Channel/Comedy Central в течение семи сезонов, после этого был продолжен на The Sci-Fi Channel. |
Since its founding, however, many other leagues have been founded in England. |
После этого в Англии было создано много других лиг. |
Because of this, its collection is an important resource in the study of pre-war Japanese history and literature. |
В силу этого библиотека служит ценным ресурсом для изучающих предвоенный период развития Японской истории, культуры и литературного творчества. |
Ancient Egypt reached its pinnacle during the New Kingdom, after which it entered a period of slow decline. |
Наибольшего расцвета Древний Египет достиг в период Нового царства, после этого страна начала постепенно приходить в упадок. |
Given its size, the graceful shark is potentially dangerous to humans, though no attacks have been recorded. |
Благодаря довольно крупному размеру акул этого вида считают потенциально опасными для человека, хотя до сих пор не было зарегистрировано ни одного нападения. |
We hope the Army now takes its duty to take care of soldiers more seriously. |
Вследствие этого командир мог выполнять свою обязанность наблюдения за полем боя более эффективно. |
Because of this temple the village got its name. |
От этого храма село получило своё название. |
From that point, the Trndelag region with Nidaros at its center became a stronghold of Sverre. |
С этого времени регион Трёнделага с центром в Нидарусе стал оплотом Сверре. |
The computer would make its move shortly after. |
Вскоре после этого компьютер делал свой ход. |
Because of its dwindling population, the UNHCR merged Goldhap into the nearby Beldangi refugee camps. |
Из-за малочисленность этого лагеря, УВКБ ООН планирует объединить Голдхап с близлежащими лагерями беженцев Белданги (англ. Beldangi refugee camps). |