| In order to do this it will continue to need the support of its international partners. | Для этого им и впредь понадобится поддержка своих международных партнеров. |
| Paragraph 5 of the afore-mentioned decision requests the CST to review the status of this iterative process during its sessions. | В пункте 5 вышеупомянутого решения содержится просьба к КНТ рассматривать ход этого итеративного процесса на своих сессиях. |
| With this in mind, the Organization is determined to continue its transparent and participatory approach. | С учетом этого Организация преисполнена решимости и далее применять подобный прозрачный подход, предусматривающий широкий круг участников. |
| Zimbabwe was monitoring the implementation of the plan and hoped that the required resources for its implementation could be mobilized. | Зимбабве следит за осуществлением этого плана и надеется, что удастся обеспечить мобили-зацию ресурсов, требуемых для его осуществления. |
| Therefore the game for women remains at its amateur stage. | Ввиду этого женщины по-прежнему играют на любительском уровне. |
| A key element in its cooperation was the programme of human rights training for police officers, which focused on issues pertaining to hate crimes. | Ключевым элементом этого сотрудничества является программа профессиональной подготовки сотрудников полиции в области прав человека, в которой главный акцент сделан на вопросах, относящихся к преступлениям на почве ненависти. |
| However, he would not oppose its deletion if the Rapporteur felt it was essential. | Однако он не будет возражать против исключения этого предложения, если Докладчик считает это важным. |
| The outcomes of the meeting, including the decision to establish the Platform, were considered by the General Assembly at its sixty-fifth session. | Итоги этого совещания, в том числе решение о создании Платформы, были рассмотрены Генеральной Ассамблеей на ее шестьдесят пятой сессии. |
| The Committee would discuss the issues highlighted in the analysis at its 106th session. | Комитет обсудит вопросы, выявленные в ходе этого анализа, на своей 106-й сессии. |
| Since its adoption, the Protocol had helped to organize efforts around the world to eliminate that scourge. | За период, минувший после его принятия, Протокол способствовал организации усилий, прилагаемых мировым сообществом для преодоления этого бедствия. |
| Argentina made plain its views on the current situation of this forum at the high-level meeting of September 2010 and in subsequent discussions. | В рамках совещания высокого уровня в сентябре 2010 года и в ходе последующих дебатов Аргентина изложила произведенную ею диагностику относительно нынешнего состояния этого форума. |
| We remain committed to the objective of that plan and the realization of its vision. | И мы по-прежнему привержены цели этого плана и реализации его видения. |
| In that regard, the delegation of the Russian Federation confirmed its support for holding the Forum. | В связи с этим делегация Российской Федерации подтвердила свою поддержку проведению этого Форума. |
| Furthermore, the Committee on Statistics at its third session endorsed a strategy for improving regional coordination of statistical training. | Помимо этого, на своей третьей сессии Комитет по статистике одобрил стратегию улучшения региональной координации в деле профессиональной подготовки в области статистики. |
| The Indonesian delegation would like to convey its appreciation to the Chair for his leadership in the adoption of this draft declaration. | Делегация Индонезии хотела бы выразить Председателю свою признательность за его руководящую роль в деле принятия этого проекта декларации. |
| My delegation therefore has lent its support to adoption of this document as a whole. | В связи с этим моя делегация выступила в поддержку принятия этого документа в целом. |
| The purpose of this plan was to enhance security and facilitate trade and transport between India and its neighbouring countries. | Цель этого плана заключалась в повышении безопасности и упрощении процедур торговли и перевозок между Индией и соседствующими с ней странами. |
| In 2014, the Government will conduct a first assessment of its progress in implementing recommendations from the review. | В 2014 году правительство проведет первую оценку прогресса, достигнутого в выполнении рекомендаций этого обзора. |
| The Working Party will be informed about the contributions received and is invited to continue its consideration of the issue. | Рабочая группа будет проинформирована о полученных материалах, и, возможно, продолжит рассмотрение этого вопроса. |
| Further to this legal clarification, TIRExB decided to amend its Rules of Procedure accordingly. | В развитие этого правового разъяснения ИСМДП принял решение внести соответствующие поправки в свои Правила процедуры. |
| IRU expressed its interest to contribute to the issue. | МСАТ выразил желание принять участие в анализе этого вопроса. |
| Consequently, TIRExB held its fifty-fourth session on 27 August 2013 in Geneva. | Исходя из этого, ИСМДП провел свою пятьдесят четвертую сессию 27 августа 2013 года в Женеве. |
| However, CERF's total income has fluctuated beyond and below that target since its inception. | Однако со времени создания СЕРФ общий объем поступлений колебался выше и ниже этого уровня. |
| The Court of Appeal rejected her application but did not issue its reasons for doing so in writing. | Апелляционный суд отклонил ее ходатайство, однако не пояснил причину этого в письменном виде. |
| The project has now reached the mid-point of its implementation, with positive results thus far. | К настоящему времени закончилась первая половина срока осуществления этого проекта, и пока отмечаются только позитивные результаты. |