In order to do this it will continue to need the support of its international partners. |
Для этого им и впредь понадобится поддержка своих международных партнеров. |
Paragraph 5 of the afore-mentioned decision requests the CST to review the status of this iterative process during its sessions. |
В пункте 5 вышеупомянутого решения содержится просьба к КНТ рассматривать ход этого итеративного процесса на своих сессиях. |
With this in mind, the Organization is determined to continue its transparent and participatory approach. |
С учетом этого Организация преисполнена решимости и далее применять подобный прозрачный подход, предусматривающий широкий круг участников. |
Zimbabwe was monitoring the implementation of the plan and hoped that the required resources for its implementation could be mobilized. |
Зимбабве следит за осуществлением этого плана и надеется, что удастся обеспечить мобили-зацию ресурсов, требуемых для его осуществления. |
Therefore the game for women remains at its amateur stage. |
Ввиду этого женщины по-прежнему играют на любительском уровне. |
A key element in its cooperation was the programme of human rights training for police officers, which focused on issues pertaining to hate crimes. |
Ключевым элементом этого сотрудничества является программа профессиональной подготовки сотрудников полиции в области прав человека, в которой главный акцент сделан на вопросах, относящихся к преступлениям на почве ненависти. |
However, he would not oppose its deletion if the Rapporteur felt it was essential. |
Однако он не будет возражать против исключения этого предложения, если Докладчик считает это важным. |
The outcomes of the meeting, including the decision to establish the Platform, were considered by the General Assembly at its sixty-fifth session. |
Итоги этого совещания, в том числе решение о создании Платформы, были рассмотрены Генеральной Ассамблеей на ее шестьдесят пятой сессии. |
The Committee would discuss the issues highlighted in the analysis at its 106th session. |
Комитет обсудит вопросы, выявленные в ходе этого анализа, на своей 106-й сессии. |
Since its adoption, the Protocol had helped to organize efforts around the world to eliminate that scourge. |
За период, минувший после его принятия, Протокол способствовал организации усилий, прилагаемых мировым сообществом для преодоления этого бедствия. |
Argentina made plain its views on the current situation of this forum at the high-level meeting of September 2010 and in subsequent discussions. |
В рамках совещания высокого уровня в сентябре 2010 года и в ходе последующих дебатов Аргентина изложила произведенную ею диагностику относительно нынешнего состояния этого форума. |
We remain committed to the objective of that plan and the realization of its vision. |
И мы по-прежнему привержены цели этого плана и реализации его видения. |
In that regard, the delegation of the Russian Federation confirmed its support for holding the Forum. |
В связи с этим делегация Российской Федерации подтвердила свою поддержку проведению этого Форума. |
Furthermore, the Committee on Statistics at its third session endorsed a strategy for improving regional coordination of statistical training. |
Помимо этого, на своей третьей сессии Комитет по статистике одобрил стратегию улучшения региональной координации в деле профессиональной подготовки в области статистики. |
The Indonesian delegation would like to convey its appreciation to the Chair for his leadership in the adoption of this draft declaration. |
Делегация Индонезии хотела бы выразить Председателю свою признательность за его руководящую роль в деле принятия этого проекта декларации. |
My delegation therefore has lent its support to adoption of this document as a whole. |
В связи с этим моя делегация выступила в поддержку принятия этого документа в целом. |
The purpose of this plan was to enhance security and facilitate trade and transport between India and its neighbouring countries. |
Цель этого плана заключалась в повышении безопасности и упрощении процедур торговли и перевозок между Индией и соседствующими с ней странами. |
In 2014, the Government will conduct a first assessment of its progress in implementing recommendations from the review. |
В 2014 году правительство проведет первую оценку прогресса, достигнутого в выполнении рекомендаций этого обзора. |
The Working Party will be informed about the contributions received and is invited to continue its consideration of the issue. |
Рабочая группа будет проинформирована о полученных материалах, и, возможно, продолжит рассмотрение этого вопроса. |
Further to this legal clarification, TIRExB decided to amend its Rules of Procedure accordingly. |
В развитие этого правового разъяснения ИСМДП принял решение внести соответствующие поправки в свои Правила процедуры. |
IRU expressed its interest to contribute to the issue. |
МСАТ выразил желание принять участие в анализе этого вопроса. |
Consequently, TIRExB held its fifty-fourth session on 27 August 2013 in Geneva. |
Исходя из этого, ИСМДП провел свою пятьдесят четвертую сессию 27 августа 2013 года в Женеве. |
However, CERF's total income has fluctuated beyond and below that target since its inception. |
Однако со времени создания СЕРФ общий объем поступлений колебался выше и ниже этого уровня. |
The Court of Appeal rejected her application but did not issue its reasons for doing so in writing. |
Апелляционный суд отклонил ее ходатайство, однако не пояснил причину этого в письменном виде. |
The project has now reached the mid-point of its implementation, with positive results thus far. |
К настоящему времени закончилась первая половина срока осуществления этого проекта, и пока отмечаются только позитивные результаты. |