Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Этого

Примеры в контексте "Its - Этого"

Примеры: Its - Этого
The Task Force recommended that these tasks be included in its draft workplan for 2007 and agreed to refer the proposal for further consideration to its seventeenth meeting. Целевая группа рекомендовала, чтобы эти задачи были включены в проект ее плана работы на 2007 год, и приняла решение продолжить рассмотрение этого предложения на своем семнадцатом совещании.
The Council has asked UNIFIL "to assist the Government of Lebanon, at its request", in its efforts to implement this provision. Совет просил ВСООНЛ «оказывать правительству Ливана содействие по его просьбе» в его усилиях по осуществлению этого положения.
In the process, the foundation recoups its investment and moves on to the next stage of industrial development or another sector of its choosing. В процессе этого фонд окупает свои инвестиции и переходит к следующему этапу промышленного развития или переориентируется на другой сектор по своему выбору.
Perhaps the Board should suspend its consideration of the item and resume its discussions at the thirty-fifth session or at a resumed session in mid-July. Возможно, Совету следовало бы приостановить рассмотрение этого вопроса и возобновить его на тридцать пятой сессии или на возобновленной сессии в середине июля.
At its second session the Conference of the States Parties decided to expand the membership of the programme and extend its duration until 2009. На своей второй сессии Конференция государств-участников приняла решение увеличить число участников этого проекта и продлить срок его осуществления до 2009 года.
By decision RC-2/3 the Conference of the Parties decided to continue its deliberations on this issue at its third meeting based on the text annexed to that decision. В решении РК2/3 Конференция Сторон постановила продолжить обсуждение этого вопроса на своем третьем совещании на основе текста, приложенного к настоящему решению.
Our peaceful entreaties with Eritrea to remove its troops from the area and to clarify its concerns, if any, have so far fallen on deaf ears. Наши миролюбивые попытки убедить Эритрею вывести свои войска из этого района и разъяснить свои озабоченности, если таковые имеются, пока остаются безответными.
This will require CEEC to increase its capacity and expand its presence closer to the Kivus' mining sites. Для этого Центру необходимо нарастить свой потенциал и распространить свое присутствие к местам добычи ископаемых в обеих провинциях Киву.
However, Fiji must be supported throughout, and not isolated in its efforts to address its specific national circumstances. Тем не менее в ходе всего этого процесса эта страна должна получать поддержку, а не решать изолированно стоящие перед ней конкретные национальные задачи.
The Commission should avoid overloading its programme of work and, instead, concentrate on a limited number of subjects, endeavouring to conclude its examination thereof more speedily. Комиссии следует не допускать перегрузки своей программы работы; вместо этого необходимо сосредоточиться на ограниченном числе вопросов, стремясь как можно более оперативно завершить их рассмотрение.
The aim of the review is to address the evolving needs of the EBRD, its clients and suppliers, and its public stakeholders. Целью этого пересмотра является учет меняющихся потребностей ЕБРР, его клиентов и поставщиков, а также его государственных акционеров.
I would like to convey my appreciation to the Government of Brazil for its initiative in deciding to host the seminar and for its excellent hospitality. Я хотел бы передать свою признательность правительству Бразилии за инициативу проведения у себя этого семинара и за оказанное ему гостеприимство.
While it did not yet have the institutional machinery to meet all its obligations under the Convention, its law contained provisions covering the rights of the people concerned. Боливия еще не располагает институциональным механизмом для выполнения всех обязательств по Конвенции, однако ее национальное законодательство содержит положения, защищающие права этого населения.
Ten political parties issued a joint statement objecting to elements of the bill and opposing its adoption in its current form. Десять политических партий опубликовали совместное заявление, в котором они выступили с возражениями против некоторых элементов этого законопроекта и выступили против его принятия в нынешней форме.
Bahrain is in the process of implementing the articles of its new anti-trafficking law and developing its campaign against trafficking in human persons. Бахрейн реализует положения своего нового законодательства о борьбе с торговлей людьми, а также проводит кампанию по искоренению этого явления.
By complying with international law, Ecuador has incorporated all human rights in its Constitution and is engaged continuously in harmonizing its domestic legislation with international instruments. Неукоснительно придерживаясь положений этого международно-правового акта, Эквадор закрепил все права человека в своей Политической конституции и ведет непрерывную работу по согласованию своего внутреннего законодательства с действующими международно-правовыми документами.
New Zealand stands ready to do its part to secure agreement on concrete measures for the Treaty's implementation across all its pillars. Новая Зеландия готова внести свой вклад в целях достижения договоренности по конкретным мерам в плане осуществления этого Договора с учетом всех его основополагающих элементов.
While it was deeply committed to the European Convention because of its historic role in drafting the instrument, it also fully supported the Covenant and promoted its universal ratification. Хотя оно глубоко привержено Европейской конвенции с учетом своей исторической роли в процессе разработки этого инструмента, оно также полностью поддерживает Пакт и выступает за его универсальную ратификацию.
With regard to the same provision, China reported that its National Corruption Prevention Bureau was directly affiliated with the State Council and conducted its work independently. В отношении этого же положения Китай сообщил, что недавно созданное Национальное бюро по предупреждению коррупции подчинено непосредственно Государственному совету и осуществляет свою деятельность самостоятельно.
Algeria appreciated Mauritius' efforts to ensure the enjoyment of human rights by all its citizens, despite its constraints as a small island developing State. Алжир высоко оценил усилия Маврикия по обеспечению соблюдения прав человека всех его граждан, несмотря на ограниченные возможности этого малого островного развивающегося государства.
The staffing changes proposed for the Offices under this component reflect the outcome of the review of its structure and its workload and projected activities. Предлагаемые изменения в штатном расписании управлений в рамках этого компонента основаны на обзоре их структуры, а также рабочей нагрузки и прогнозируемых мероприятий.
She was convinced that the Intergovernmental Working Group would continue its work on complementary standards given the very encouraging results of its last meeting. Г-жа ИЗ-ШАРРЕН убеждена в том, что Межправительственной рабочей группе по дополнительным стандартам было предложено продолжать работу, учитывая весьма обнадеживающие результаты этого совещания.
The Advisory Committee reiterates its view that the concept of integrated operational teams and its application should be kept under review and that its effectiveness should continue to be assessed in the light of experience gained and lessons learned. Консультативный комитет подтверждает свое мнение о необходимости постоянно держать в поле зрения вопрос о концепции объединенных оперативных групп и ее применении и продолжать оценивать эффективность этого механизма с учетом накопленного опыта и извлеченных уроков.
To this end, the Commission needs to continue to develop its substantive focus, instruments and organizational structures in order to bridge the divide between its potential valued added, on one hand, and its limitations, on the other hand. Для этого Комиссии необходимо и далее развивать основные направления ее работы, механизмы и организационные структуры, с тем чтобы преодолеть свои ограничения и реализовать имеющийся потенциал.
The Department, through its United Nations webcast operation, continued to improve its live and on-demand streaming services to a global audience capitalizing on the new features and functionalities offered by its redesigned website (). Через службу интернет-вещания Организации Объединенных Наций Департамент продолжал совершенствовать свои услуги по трансляции мероприятий для международной аудитории в прямом эфире и по запросу, используя для этого новые услуги и функции, которые предлагает его обновленный веб-сайт ().