Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Этого

Примеры в контексте "Its - Этого"

Примеры: Its - Этого
Openness in its proceedings, democratization in its decision-taking procedures, and broader consultation by the permanent members with non-permanent members and with those outside the Council whose interests are affected by a particular issue before it, will contribute to the effectiveness of this all-important United Nations body. Открытость в его работе, демократизация процедур принятия решений и более широкие консультации постоянных членов с непостоянными, а также с теми, кто не входит в Совет и чьи интересы затрагиваются при обсуждении конкретного вопроса, будут способствовать эффективности этого важнейшего органа Организации Объединенных Наций.
In the face of such a challenge, the task of reforming the United Nations should be met with a view to strengthening its role, making it more effective and achieving a qualitative transformation of the work of its organs. Перед лицом этого непростого вызова задача по реформированию Организации Объединенных Наций должна преследовать прежде всего цель укрепления ее роли и придания ей большей эффективности, а также достижения качественной трансформации работы ее органов.
As for the situation in the Gulf, Jordan reaffirms its interest in the security of that vital region and its earnest desire to establish strong relations of cooperation based on mutual respect and non-interference in the internal affairs of any State. Что касается ситуации в Персидском заливе, то Иордания подтверждает свою заинтересованность в безопасности этого жизненно важного региона и свое искреннее желание установить прочные отношения сотрудничества на основе взаимного уважения и невмешательства во внутренние дела любого государства.
Drawing on that experience, the Agency wishes now to expand its cooperation to justify the hopes placed upon it, by making its relationship with the United Nations an official one. На основе этого опыта Агентство хотело бы сейчас расширить свое сотрудничество с целью оправдания возложенных на него надежд, сделав свои отношения с Организацией Объединенных Наций официальными.
His country had joined with 150 other States in signing the Convention on Chemical Weapons early in 1993 and was now preparing the documentation for its speedy ratification by its parliament. Эстония наряду со 150 другими государствами подписала в начале этого года Конвенцию о химическом оружии, и в настоящее время правительство готовит документацию для скорейшей ратификации этой Конвенции парламентом.
Obviously, there are solid reasons for this, based on the region's spirit of peace, its desire for progress and its deep social, economic and political roots. Очевидно, что для этого имеются серьезные причины, в основе которых лежат присущий региону дух мира, его стремление к прогрессу и его глубоко укоренившиеся социальные, экономические и политические традиции.
On the basis of the conclusions and recommendations of the Ad Hoc Committee's 1993 meetings, further consideration was given to new, alternative approaches to its work during its session this year. На основе выводов и рекомендаций Специального комитета, сформулированных на его заседаниях в 1993 году, было организовано дальнейшее рассмотрение новых, альтернативных подходов к его работе в ходе сессии этого года.
It gives a clear indication of its heavy and ever-increasing workload, and my delegation wishes to take this opportunity to express its appreciation for the dedication and hard work of the members of the Council. Он ясно указывает на огромный и неуклонно возрастающий объем работы этого органа, и моя делегация хотела бы, пользуясь этой возможностью, выразить членам Совета признательность за приверженность и напряженную работу.
Proceeding from this, Tunisia, which accords to population policy a high priority and puts it at the forefront of the means whereby it may achieve its objectives and implement its development plans, welcomes the positive results achieved at the Cairo Conference. Исходя из этого, Тунис, который отдает политике в области народонаселения высокий приоритет и ставит ее на первое место среди средств, с помощью которых он может достичь своих целей и осуществить свои планы развития, приветствует достигнутые на Каирской конференции позитивные результаты.
The delegation of Mexico firmly supports the proclamation of this Decade and its Programme of Action and expresses its hope that these will contribute in a significant way to the improvement of the situation of indigenous peoples the world over. Делегация Мексики решительно поддерживает провозглашение этого Десятилетия и его Программы мероприятий и выражает надежду на то, что это будет способствовать значительному улучшению положения коренных народов во всем мире.
To that end, Members of the Organization must give it the resources it needs to achieve its purposes and enable it to meet the financial obligations connected with its tasks. Для этого члены Организации должны обеспечить ее ресурсами для достижения поставленных целей и создать условия, в которых Организация могла бы выполнить свои финансовые обязательства, вытекающие из стоящих перед ней задач.
But a particular milestone is marked by the fact that, as members are aware, at its session in February and March of this year, the Scientific and Technical Subcommittee for the first time had space debris on its agenda and discussed this topic at considerable length. Но главным событием, как известно членам Комитета, было то, что на своей сессии, проходившей в феврале-марте этого года, Научно-технический подкомитет впервые включил вопрос о космическом мусоре в свою повестку дня и обсудил его достаточно подробно.
We hope that at its next session, which will coincide with the celebration of the fiftieth anniversary of the founding of our world Organization, the General Assembly will decide to put this item on its agenda. Мы надеемся, что на своей следующей сессии, которая совпадет по времени с празднованием пятидесятой годовщины нашей всемирной Организации, Генеральная Ассамблея примет решение о включении этого вопроса в свою повестку дня.
We believe that any enlargement must take into consideration equitable geographical representation as well as the need to increase the transparency of its work and - I repeat - its accountability to the wider membership. Мы считаем, что то или иное расширение должно опираться на справедливое географическое представительство, а также на необходимость повышения транспарентной работы этого органа и, я повторяю, его подотчетности перед широким кругом государств-членов.
The result of this focus on macro-level statistics or individual interventions is that the family system, its role in society and its effect on individuals tend to be overlooked. Результат этого акцента на статистику на макроуровне или вмешательство на индивидуальном уровне приводит к тому, что институт семьи, ее роль в обществе и ее воздействие на отдельных лиц обычно игнорируются.
We propose that at its organizational session later this year, the Disarmament Commission should decide to include this item in its agenda for the 1995 substantive session. Мы предлагаем, чтобы Комиссия на своей организационной сессии, которая будет проводиться позднее в этом году, приняла решение о включении этого вопроса в свою повестку дня основной сессии 1995 года.
That right could be exercised within the existing peace process, and its recognition did not prevent either party from pursuing its preferences with regard to the outcome of the process. Это право могло бы, в частности, быть осуществлено в рамках протекающего мирного процесса, и его признание не помешало бы ни одной из сторон иметь свои предпочтения в том, что касается вопроса о ходе этого процесса.
This historic occasion, which the world with its different races, ethnic groups, religions, and creeds will celebrate, will reach its peak here at United Nations Headquarters, where world leaders and Heads of State will meet. Кульминационным моментом этого исторического события, в праздновании которого примут участие представители существующих в мире разнообразных рас, этнических групп, религий и верований, станет прибытие в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций руководителей и глав государств мира.
Further, it suffered a slow-down in its construction sector, as well as a shortfall in its revenue collection due in great part to poor performance in the customs sector. Кроме этого, в территории отмечается спад в секторе строительства, а также сокращение поступлений от сбора таможенных пошлин, что в значительной степени обусловлено неадекватным функционированием таможенной службы.
Against this background, all Governments have the primary task of formulating policies capable of helping and supporting the family and its components while respecting its autonomy and specific features. Исходя из этого, все правительства должны, в качестве своей главной задачи, разрабатывать политику, которая помогала бы и поддерживала семью при сохранении и уважении ее автономии и характерных черт.
The decision contains in paragraph (c) a recommendation which should be brought to the attention of the General Assembly during its forthcoming consideration of the item on industrial development cooperation at its current session. В пункте с этого решения содержится рекомендация, на которую следует обратить внимание Генеральной Ассамблеи в ходе предстоящего рассмотрения ею пункта, касающегося сотрудничества в области промышленного развития, на ее нынешней сессии.
True to its commitments made at the Rio Conference, Zambia had set up a national environmental protection strategy, in order to integrate environmental concerns into all its development efforts. Будучи верной своим обязательствам, принятым на Конференции в Рио-де-Жанейро, Замбия разработала национальную стратегию охраны окружающей среды в целях учета этого компонента в рамках всего комплекса своих усилий в области развития.
Of course, the Federal Republic of Yugoslavia never understood this unjustifiable and unaccountable decision either as a sign to discontinue its activities aimed at rooting out this scourge of our age or as a licence to make its territory the stamping-ground of international mafia. Разумеется, Союзная Республика Югославия никогда не воспринимала это несправедливое и неоправданное решение как сигнал о необходимости прекратить свою деятельность по искоренению этого бедствия нашего времени или как разрешение превратить свою территорию в оплот международной мафии.
and that the Secretary-General seek comments from Member States and relevant entities, in order to assist the Commission in its consideration of the matter at its fourth session. а Генеральный секретарь запросил замечания у государств-членов и соответствующих учреждений в помощь Комиссии при рассмотрении этого вопроса на ее четвертой сессии.
Moreover, the Economic and Social Council, in its decision 1994/218 (cited in para. 2 above), anticipated the consideration of this question at its substantive session of 1994. Кроме того, Экономический и Социальный Совет в своем решении 1994/218 (упомянутом в пункте 2 выше) предусмотрел рассмотрение этого вопроса на своей основной сессии 1994 года.