Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Этого

Примеры в контексте "Its - Этого"

Примеры: Its - Этого
This position has its perks and its downsides, like informing a colleague that his friends have been isolated. У этого положения есть свои преимущества и его отрицательные стороны, как сообщил коллега, это его друзья были изолированы.
The Council could consider developing further its system of knowledge-sharing to meet this mandate and enhance its work. Совет мог бы рассмотреть вопрос о дальнейшем совершенствовании своей системы обмена знаниями в рамках реализации этого мандата и повышения результативности своей работы.
Such a decision will be communicated to the General Assembly at its sixty-first session to facilitate its review on the subject. Это решение будет передано Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят первой сессии, с тем чтобы облегчить ей рассмотрение этого вопроса.
It intends to report its findings and consult with the wider constituency once it has concluded its consideration of the issue. Она намеревается представить доклад о своих выводах и проконсультироваться с более широкой общественностью после завершения рассмотрения этого вопроса.
For its part, Ireland is already committed to continuing its support. Ирландия, со своей стороны, уже приняла на себя обязательство о дальнейшей поддержке этого процесса.
We reaffirm our confidence in its peoples, its diversity, its wealth and its human resources. Мы вновь подтверждаем свою веру в народы этого континента, в его разнообразие, его богатство и его людские ресурсы.
The Office also continued its comprehensive communication activities to inform its audiences about the Department's work and reform activities under its purview. Помимо этого Канцелярия продолжала комплексную коммуникационную деятельность, распространяя информацию о работе Департамента и реформах, относящихся к его компетенции.
For this, the world body must focus on implementing its resolutions and decisions by bridging the gap between its words and its deeds. Для этого всемирной организации следует сосредоточиться на осуществлении своих резолюций и решений, ликвидировав разрыв между своими словами и делами.
The specific features of this State were its developed legal culture, its written laws and its tolerant relations with neighbouring peoples. Специфическими чертами этого государства были высокая правовая культура, письменное право, толерантность в отношениях с соседними народами.
The Committee has continued to develop its jurisprudence through its work under the Optional Protocol, and its follow-up procedure under this instrument has yielded positive results. Комитет продолжал наращивать корпус прецедентных решений в соответствии с Факультативным протоколом, а применение его процедуры принятия последующих мер в рамках этого механизма уже дало положительные результаты.
The United Nations, its resolutions, its Charter and its provisions are the basic rules for settling conflicts and are the basis of international legitimacy. Резолюции Организации Объединенных Наций, ее Устав и положения этого Устава содержат основополагающие правила урегулирования конфликтов и являются основой международной легитимности.
In its report dated March 1994 the committee set forth the conclusions drawn from its visit, its opinion of the general situation, and indications for improvements. В докладе Комитета от марта 1994 года содержатся сделанные в результате этого визита выводы, оценка общего положения и рекомендации по его улучшению.
The progress achieved in the extent of its use has been uneven, reflecting its optional nature and varying perceptions of its utility relative to existing processes and national mechanisms. Прогресс, достигнутый в деле внедрения практики использования этого документа в отдельных странах, был неодинаковым, что отражает его факультативный характер и различия во взглядах на его полезность по сравнению с существующими процессами и национальными механизмами.
The Special Rapporteur wishes to thank the French Government for its welcome, its meticulous organization of this visit and the availability of its representatives. Специальный докладчик выражает благодарность правительству Франции за оказанный прием, тщательную организацию этого визита и помощь со стороны его представителей.
It has used its dangerous programmes to demand benefits in exchange for its commitment to dismantle its programme, which it has not honoured. Она использовала свои опасные программы, чтобы добиваться выгод в обмен на обязательство ликвидировать свою программу, и не выполнила этого обязательства.
Rather, on its web site and print media, the defendant "designated its e-mail address as its preferred contact information". Вместо этого на своем веб-сайте и в печатных информационных материалах ответчик "указал свой адрес электронной почты как предпочтительный для установления с ним контакта".
The CEMW comprises key members of its Executive Committee, its legal advisor, social workers from its centres and senior staff members. В состав этого Комитета входят ключевые члены Исполнительного комитета, ее юрисконсульт, социальные работники из ее центров и сотрудники старшего звена.
It was felt that, although the CDM was not perfect, its achievements during its four years of existence far outweighed its difficulties and flaws. Сформировалось мнение, что, хотя МЧР отнюдь не лишен недостатков, результаты, достигнутые за четыре года существования этого механизма, намного перевешивают его трудности и слабые стороны.
The Committee continued and completed its consideration of this element of its 2007 - 2008 work programme at its seventh and eighth sessions. Комитет продолжил и завершил рассмотрение этого элемента своей программы работы на 2007-2008 годы на седьмом и восьмом совещаниях.
In addition, we have indications of the Bank's linkage to Hamas - its leadership, its monitoring apparatus and its so-called charity funds. Кроме того, у нас имеются сведения о связях этого банка с «Хамасом» - его лидерами, его аппаратом наблюдения и так называемыми благотворительными фондами.
While the Government continues its dialogue with partners on this new mechanism, it has been restructuring its national agency and re-evaluating its national demobilization and reintegration programme. Правительство, продолжая диалог с партнерами по вопросам, касающимся этого нового механизма, уже приступило к реструктуризации соответствующего национального управления и переоценке национальной программы демобилизации и реинтеграции.
Biggest obstacle to its candidacy is its ongoing dispute with its neighbor - Основным препятствием на пути этого кандидата является текущий спор с его соседом,
In addition, a number of Ambassadors and diplomatic representatives were invited to the Tribunal to visit its premises and meet its staff. Помимо этого, Трибунал приглашал ряд послов и дипломатических представителей посетить свои помещения и встретиться с сотрудниками.
In other words, its function is jurisprudential as well as error correction, and its judges should be selected accordingly. Иными словами, функция этого трибунала заключается в нормотворчестве и устранении ошибок, и судей для этого органа необходимо выбирать соответствующим образом.
The Committee expresses gratitude for the seminar and recognizes its value to its members. Комитет выражает признательность за организацию этого семинара и отмечает его полезность для членов Комитета.