At the end of this month, the General Assembly will hold its first High-Level Dialogue on Financing for Development. |
В конце этого месяца Генеральная Ассамблея проведет первый диалог высокого уровня по финансированию развития. |
Last May, the Commission, at its eleventh session, adopted a series of trail-blazing reforms. |
В мае этого года на своей одиннадцатой сессии Комиссия приняла серию новаторских реформ. |
In that regard, Thailand joins other countries in sponsoring this draft resolution and looks forward to its adoption by consensus. |
В этой связи Таиланд присоединяется к другим странам-соавторам этого проекта резолюции и с нетерпением ожидает ее принятия на основе консенсуса. |
CARICOM welcomes his initiative and leadership and is unequivocal in its commitment to work towards meaningful advancement in this decade-long process. |
КАРИКОМ приветствует его инициативу и руководство и неизменен в своей приверженности усилиям, направленным на существенное развитие этого десятилетнего процесса. |
We further believe that reform in this body is also required in order to bolster the legitimacy of its decision-making process. |
Мы также считаем, что реформа этого органа необходима и для повышения легитимности принимаемых им решений. |
The success of this dialogue should see the Central African Republic move from the conflict phase to the post-conflict phase in its development. |
Успех этого диалога должен знаменовать собой переход Центральноафриканской Республики из этапа конфликта в постконфликтный этап своего развития. |
Here the Special Rapporteur is ready for further discussion as to the total elimination of this enumeration or its replacement by another formula. |
Здесь Специальный докладчик готов продолжить обсуждение относительно полного исключения этого перечисления или замены его другой формулой. |
Unfortunately, owing to the prevailing unfavourable financial situation in the country, funding to the Agency has been inadequate and sporadic thereby limiting its effectiveness. |
К сожалению, из-за преобладающей неблагоприятной финансовой ситуации в стране финансирование этого Агентства остается неадекватным и несистематическим, что ограничивает его эффективность. |
Rather its charges appear in various legislative mandates relating to the OIOS, which have evolved over time. |
Вместо этого его задачи излагаются в различных директивных мандатах, касающихся УСВН, которые возникали с течением времени. |
Every concerted effort must therefore be made to eradicate this deadly scourge before it brings present and future generations under its bondage. |
Поэтому необходимо прилагать согласованные усилия ради искоренения этого смертоносного бедствия до того, как оно охватит нынешнее и грядущие поколения. |
It includes a decentralized management module to allow each agency to present its contributions to the various international conferences. |
Одним из компонентов этого веб-сайта является децентрализованный управленческий модуль, позволяющий каждому учреждению вносить свой вклад в проведение различных международных конференций. |
The placement of this issue needs to be considered, having regard to its prominence. |
Место этого положения в тексте следует изучить с учетом его важности. |
With that kind of record and respect for the Committee, its application should be rejected. |
С учетом этого и при уважении к Комитету ее заявление следует отклонить. |
We emphasized that it was important that the Council ensure that that issue remain a top priority in its decisions and actions. |
Мы подчеркнули, что Совету важно обеспечивать сохранение этого вопроса в качестве одного из самых приоритетных в его решениях и действиях. |
Improvements in the presentation of this analysis in the World Economic and Social Survey have somewhat facilitated its dissemination by the media. |
Повышение качества изложения результатов этого анализа в «Обзоре мирового экономического и социального положения» в определенной степени способствует их более широкому освещению в средствах массовой информации. |
Many a government proclaims and actually strives to raise the quality of life of its citizens. |
Многие правительства провозглашают цель повышения уровня жизни своих граждан и пытаются добиться этого на практике. |
The position paper was based on a survey earlier conducted by IAPH of its member ports across the world. |
Данный стратегический документ опирался на обследование, проведенное до этого МАСПОГ в портах ее организаций-членов по всему миру. |
Mexico has stated in its reports that administrative rules covering this sector will be issued. |
В своих подготавливаемых к публикации докладах Мексика разместит административные положения, касающиеся этого сектора. |
My Office will do its utmost to support the Court. |
Мое Управление сделает все возможное для этого. |
The Working Group invites UNESCO to report at its meetings on the progress made on this project. |
Она предлагает ЮНЕСКО сообщать на ее совещаниях об успехах в осуществлении этого проекта. |
During its visit, the mission found that the conflict was not fully understood by the international community. |
Во время своего визита миссия обнаружила, что международное сообщество не понимает до конца суть этого конфликта. |
It is our hope that the Council will play its unique role in the consideration of this question. |
Мы надеемся на то, что Совет сыграет принадлежащую ему уникальную роль в рассмотрении этого вопроса. |
China explained its position in detail in July this year, when the Council last debated the issue. |
В июле этого года в ходе предыдущих прений по данному вопросу в Совете Китай подробно разъяснил свою позицию. |
Let us look forward to its success. |
Мы надеемся на успех этого начинания. |
The Committee welcomes the self-critical character of the report and the participatory process leading to its preparation. |
Комитет приветствует самокритичный характер этого доклада и участие различных заинтересованных сторон в процессе его подготовки. |