AC. agreed to resume its consideration of the subject at its next session, and requested the secretariat to schedule it for June 2003. |
АС. согласился возобновить рассмотрение этого вопроса на своей следующей сессии и поручил секретариату запланировать ее на июнь 2003 года. |
The SBSTA, at its twelfth session, invited the IPCC to include good practice guidance for that sector in its work plan. |
На своей двенадцатой сессии ВОКНТА призвал МГЭИК включить в свой план работы руководящие указания по эффективной практике для этого сектора. |
However, it believed that the General Assembly should complete its consideration of the matter at its current session. |
Однако она считает, что Генеральная Ассамблея должна завершить рассмотрение этого вопроса на своей нынешней сессии. |
After consideration of the feasibility study, the Commission decided at its fifty-second session to include the topic in its long-term programme. |
По рассмотрении этого предварительного исследования Комиссия на своей пятьдесят второй сессии решила включить данную тему в свою долгосрочную программу. |
I welcome its contribution to this extremely important debate and I urge the membership to give careful consideration to its recommendations. |
Я приветствую ее вклад в обсуждение этого вопроса, имеющее исключительно важное значение, и настоятельно призываю государства-члены внимательно изучить ее рекомендации. |
The CARICOM Secretariat wishes to express its appreciation to the United Nations Development Programme for its assistance to the region in preparing that report. |
Секретариат КАРИКОМ хотел бы выразить признательность Программе развития Организации Объединенных Наций за оказанную региону в подготовке этого доклада помощь. |
The European Union recalls its willingness to help Georgia overcome its pressing difficulties through the full range of European Union instruments and policies. |
Европейский союз напоминает о своей готовности оказать Грузии помощь в решении ее неотложных проблем с использованием для этого всего спектра средств и инструментов политики ЕС. |
Since that time, the Office has been working towards fulfilling its mandates and its Organization-wide responsibilities. |
С этого времени Управление обеспечивает выполнение возложенных на него задач и функций в рамках всей Организации. |
Additionally, UNIFIL continued its efforts in optimizing its organizational structure to reduce duplication and improve compliance and accountability at all levels. |
Помимо этого ВСООНЛ продолжали предпринимать усилия в целях оптимизации своей организационной структуры, с тем чтобы уменьшить степень дублирования усилий и повысить степень соблюдения соответствующих положений и подотчетности на всех уровнях. |
The inclusion of this material into the proposed definition is recommended, because its omission could promote the interest of nations for its production. |
Включение этого материала в предлагаемое определение рекомендуется ввиду того, что его упущение могло бы стимулировать интерес стран к его производству. |
It agreed to continue its deliberations on this matter at its thirtieth session and to provide further guidance thereon. |
Он принял решение продолжить обсуждение этого вопроса на своей тридцатой сессии и выработать в этой связи дальнейшие руководящие указания. |
UNEP plays a leading role in the implementation of the Strategic Approach by hosting its secretariat and implementing its environmental aspects. |
ЮНЕП играет ведущую роль в реализации Стратегического подхода, обеспечивая рабочие помещения его секретариату и реализуя соответствующие природоохранные аспекты этого подхода. |
Consequently, Puntland remains the main area of refuge for the pirates, despite its declared commitment to eradicate piracy from its soil. |
Вследствие этого Пунтленд остается главным районом убежища для пиратов, несмотря на объявленную им приверженность делу искоренения пиратства на своей территории. |
Over time, the process has expanded both its membership and its focus. |
Со временем расширился членский состав и направленность этого процесса. |
The Council therefore needs to maintain its unity and cooperation more than ever so as to preserve its authority. |
Для этого Совет должен как никогда поддерживать атмосферу единства и сотрудничества, чтобы сохранить свой авторитет. |
My delegation considers that the question deserves a comprehensive approach taking into account both its legal and its political aspects. |
По мнению моей делегации, при рассмотрении этого вопроса необходимо использовать всеобъемлющий подход, учитывающий как его юридические, так и политические аспекты. |
The SBI requested the secretariat to report on these efforts at its twentieth session for its further consideration. |
ВОО просил секретариат представить доклад об этих усилиях на его двадцатой сессии для дальнейшего рассмотрения этого вопроса. |
Furthermore, the General Assembly needs to restructure its agenda and focus its work on more priority issues. |
Помимо этого, Генеральной Ассамблее нужно перестроить свою повестку дня и сосредоточиться на рассмотрении наиболее приоритетных вопросов. |
This National Plan involves the entire Dominican society, in both its elaboration and its execution. |
В разработке и осуществлении этого национального плана принимает участие все доминиканское общество. |
Cooperation based on the Protocol would only enhance its authoritative standing and facilitate its universalization. |
Меры сотрудничества, основы которых заложены в Протоколе, способны повысить авторитет этого инструмента и улучшить ситуацию с его универсализацией. |
Once its deficiencies have been corrected, the Act should constitute a solid legal basis for Kenya to exercise its universal jurisdiction. |
После устранения недостатков этого закона он должен стать прочной юридической основой для осуществления Кенией своей универсальной юрисдикции. |
According to the speaker, the Council should not restrict its discussions to situations that are on its formal agenda. |
По словам этого оратора, Совету не следует ограничивать свои обсуждения ситуациями, которые фигурируют в его официальной повестке дня. |
Each prefecture draws up its master plan for waste reduction and other proper management in its respective area. |
Каждая префектура составляет свой собственный генеральный план сокращения объёма отходов и других способов рационализации соответствующих процессов в пределах этого района. |
After having completed its report at its thirty-first meeting, the Committee received additional information from the Party concerned. |
После завершения рассмотрения этого доклада на своем тридцать первом совещании Комитет получил дополнительную информацию от соответствующей Стороны. |
At its fifty-sixth session, in Geneva, the Board continued its deliberations on the same agenda item. |
На своей пятьдесят шестой сессии, состоявшейся в Женеве, Совет продолжил обсуждение этого пункта повестки дня. |