Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Этого

Примеры в контексте "Its - Этого"

Примеры: Its - Этого
In keeping with this is the fact that the Tribunal, in its authority to punish crimes, stands above the national courts. Исходя из этого, трибунал в своих полномочиях наказывать виновных в совершении преступлений стоит выше национальных судов.
This led to increasingly frequent reference to the principle in international agreements and conventions, often with limited analysis of its practical implications. В результате этого в международных соглашениях и конвенциях все чаще стали появляться ссылки на принцип осторожности, нередко без глубокого анализа практических последствий его применения.
Therefore, Indonesia did not feel compelled to abide by its provisions. Исходя из этого, Индонезия не считает положения этой резолюции обязательными для нее.
Members of the Board were fully aware that that would require a revision of its mandate as contained in General Assembly resolution 40/131. Члены Совета полностью осознают, что для этого потребуется пересмотр его мандата, изложенного в резолюции 40/131 Генеральной Ассамблеи.
The Sub-Commission has already lightly touched on this area in its study on public emergencies. Подкомиссия уже частично касалась этого вопроса в своем исследовании о внутренних чрезвычайных ситуациях.
If it was possible for it to complete its work in 1993, it should naturally do so. Если бы этого можно было достичь в 1993 году, то, несомненно, Группа должна была бы сделать все возможное для завершения своей работы.
As this did not occur, the Secretariat was required to identify sources of equipment and to arrange for its transport. Поскольку они этого не сделали, Секретариату потребовалось найти необходимое оборудование и договориться о его переброске.
The Government of Angola reaffirms its position that it has no intention whatsoever of resolving this conflict militarily. Правительство Анголы вновь подтверждает свою позицию, которая заключается в том, что у него нет ни малейшего намерения искать выход из этого конфликта военными средствами.
In that regard, it is concentrating its efforts on ensuring public security, restoring the civil administration and reconstructing the country's social and economic infrastructure. Для этого оно сосредоточивает свои усилия на обеспечении общественной безопасности, воссоздании органов гражданской администрации и восстановлении социально-экономической инфраструктуры страны.
It is envisaged that the paper would be forwarded to the Security Council for its consideration soon after. Предполагается, что вскоре после этого документ будет передан на рассмотрение Совета Безопасности.
Azerbaijan's cynical dismissal of this obligation once again testifies to its attitude towards the internationally accepted norms of the civilized world. Циничное игнорирование Азербайджаном этого обязательства еще раз свидетельствует о его отношении к международно признанным нормам цивилизованного мира.
UNPROFOR has been proceeding with its plans on that basis. Именно из этого исходят СООНО, осуществляя свои планы.
Without affecting its basic independence, States parties must none the less have oversight with respect to the budget of the Procuracy. Без ущерба для независимости прокуратуры, государства-участники должны осуществлять контроль за бюджетом этого органа.
Although more than four months have elapsed since its request, the Government has not provided such information. Хотя с этого момента прошло более четырех месяцев, правительство так и не представило запрошенную у него информацию.
Territory coming under the control of a belligerent occupant does not thereby become its sovereign territory. Территория, подпадающая под контроль военного оккупанта, в силу этого не становится суверенной территорией последнего.
In order to expedite this process, the Commission has conducted a number of seminars at its headquarters in New York with international experts. Для ускорения этого процесса Комиссия провела ряд семинаров с участием международных экспертов в своей штаб-квартире в Нью-Йорке.
Thereafter, the Commission intends to launch its first chemical baseline inspections in May 1994. После этого Комиссия намеревается провести в мае 1994 года свои первые базовые инспекции химического оружия.
Thereafter, the three bodies will need to submit their joint recommendations to the Security Council for its consideration. После этого всем трем органам понадобится представить их совместные рекомендации на рассмотрение Совету Безопасности.
This ancient region is today characterized by a general crisis situation, the causes of which have their roots in its historical past. Сегодня для этого древнего региона характерна общая кризисная ситуация, причины которой своими корнями уходят в его историческое прошлое.
In this case, it was stated that every country must be the judge in the last resort on questions relating to its security. В отношении этого случая было заявлено, что каждая страна должна быть судьей последней инстанции в вопросах, касающихся ее безопасности.
In addition, funds for the project are exhausted and UNDP is seeking urgent contributions to continue its assistance. Помимо этого, были исчерпаны средства для этого проекта, и ПРООН изыскивает возможность получения срочных взносов для продолжения своей помощи.
There are reports concerning the phenomenon but there seems to be no hard evidence as to its actual practice. Есть сообщения, касающиеся этого явления, однако, похоже, нет убедительных доказательств, показывающих его распространение на практике.
This activity, when implemented, will assist in meeting the request of the Beijing Conference in its Platform for Action. Проведение этого мероприятия будет содействовать удовлетворению просьбы, содержащейся в Платформе действий Пекинской конференции.
Therefore, its contribution to the Plan of Action would seek to highlight that key issue. Поэтому в рамках его вклада в осуществление Плана действий будут предприняты усилия по освещению этого ключевого вопроса.
During those years, Ukraine refused to sell to several States anti-personnel land-mines with which its armed forces are equipped. В течение этого периода Украина отказывалась продавать некоторым государствам противопехотные наземные мины, которыми оснащены ее вооруженные силы.