Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Этого

Примеры в контексте "Its - Этого"

Примеры: Its - Этого
Through this Plan of Action, the Commission of Experts intends to gather evidence and to report its findings through the Secretary-General to the Security Council in accordance with its mandate. Путем осуществления этого плана действий Комиссия экспертов намеревается собрать доказательства и в соответствии со своим мандатом представить свои выводы через Генерального секретаря Совету Безопасности.
The Commission would use its best endeavours to present its final assessment of the supplementary data within a two-week period, or as shortly as possible thereafter. Комиссия приложит все усилия, с тем чтобы предоставить свою окончательную оценку относительно дополнительных данных в течение двух недель или в течение как можно более краткого периода времени после этого.
The Supreme Council, which had put forward this idea at its Fourteenth Session, was given responsibility for monitoring its implementation. Он поручил Высшему комитету, который он создал на своей четырнадцатой сессии, следить за выполнением этого решения.
Furthermore, the European Union solemnly reaffirms its commitment to continuing and supporting good-faith negotiations on effective measures relating to nuclear disarmament, which remains its ultimate objective. Кроме этого, Европейский союз торжественно заявляет о своей приверженности цели продолжения переговоров в духе доброй воли по эффективным мерам, касающимся ядерного разоружения, которая по-прежнему является его конечной целью, и содействия таким переговорам.
Before its submission to the Committee, a national workshop had been held where participants from those organizations and government institutions had analysed and discussed its content. Перед его представлением в Комитет был проведен национальный практикум, участники которого, представлявшие эти организации и правительственные учреждения, проанализировали и обсудили содержание этого доклада.
If the current trend continued, its work was likely to suffer and its goals would probably not be achieved. Если сохранится нынешняя тенденция, от этого, очевидно, пострадает работа Программы и ее цели вряд ли будут достигнуты.
In the intervening time, its effectiveness in stemming proliferation and its role in creating an international norm in achieving that objective has been universally acclaimed. В течение этого времени его эффективность в деле прекращения распространения и его роль в создании международных норм в достижении этой цели получили международную поддержку.
This is a necessary prerequisite to evaluating its success, and should be taken into account in any review of its further development. Без этого невозможно оценить степень эффективности его функционирования; это необходимо учесть при любом рассмотрении вопроса о его дальнейшем развитии.
The General Assembly has met to make its decisive contribution, since the Security Council failed to do so, with a deplorable neglect of its duties. Генеральная Ассамблея собралась на это заседание, чтобы сказать свое решающее слово, поскольку Совет Безопасности не смог этого сделать сам, позабыв, к сожалению, о возложенных на него обязанностях.
Given the urgency of the matter, the Security Council requested the Commission of Experts to submit its conclusions within four months of its establishment, through the Secretary-General. Учитывая безотлагательный характер этого вопроса, Совет Безопасности предложил Комиссии экспертов представить через Генерального секретаря свои выводы в течение четырех месяцев после ее учреждения.
A drawback of this approach is that it effectively permits a country to amend unilaterally its tax treaty with another country by changing certain parts of its domestic law. Недостаток этого подхода заключается в том, что он, по сути, позволяет стране, меняя определенные нормы внутреннего законодательства, в одностороннем порядке вносить изменения в налоговый договор с другой страной.
The Committee believes that a consolidated comprehensive corrigendum should have been made available prior to its consideration of the item, thereby facilitating its work. Комитет считает, что необходимо было представить ему сводное исправление с указанием всех изменений до рассмотрения Комитетом этого пункта, что тем самым облегчило бы его работу.
CERD performed important tasks. CARICOM expressed support for its valuable work and applauded the decision to finance its activities through the regular budget of the United Nations. На Комитете по ликвидации расовой дискриминации лежит осуществление важных функций, и КАРИКОМ, воздавая должное его ценной работе, приветствует решение финансировать деятельность этого Комитета из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций.
Knowledge about its causes and consequences, as well as its incidence and measures to combat it, have been greatly expanded since the Nairobi Conference. Объем знаний о причинах и следствиях этого явления, а также о его распространенности и мерах по борьбе с ним значительно возрос со времени проведения Найробийской конференции.
The adherence of North Korea to, its ratification of, and its full compliance with the Convention will significantly reduce the threat of chemical weapons in the region. Присоединение Северной Кореи к Конвенции, ратификация ею этого документа и полное его соблюдение значительно снизят опасность химического оружия в регионе.
During that period, UNAMIR would continue its present functions and strengthen its good offices role in order to facilitate more expeditious movement towards peace and national reconciliation. В течение этого периода МООНПР будет по-прежнему выполнять свои нынешние функции и укреплять свою роль, связанную с оказанием добрых услуг, в целях более оперативного достижения прогресса в деле установления мира и национального примирения.
The General Assembly has endorsed many of the suggestions presented in that report and is scheduled to resume its consideration of the matter at its present session. Генеральная Ассамблея одобрила многие из представленных в этом докладе предложений и должна возобновить рассмотрение этого вопроса на своей нынешней сессии.
This will necessitate an expansion of the Council that includes an increase in its permanent membership and improvement in its working methods, for example through enhanced transparency. Для этого потребуется расширение Совета, что предполагает увеличение числа его постоянных членов и совершенствование его методов работы, например, путем повышения транспарентности.
Guyana, for its part, has expressed its political will to join the regional system when the technical and legal conditions needed for it to do so are met. Гайана, со своей стороны, выразила политическую волю присоединиться к региональной системе, когда будут выполнены необходимые для этого соответствующие технические и правовые условия.
It was therefore decided that the Commission would cease its consideration of this item, which was in its fourth year of deliberations. Поэтому было принято решение прекратить обсуждение Комиссией этого пункта, который включался в ее повестку дня на протяжении четырех лет.
Certainly, the legitimacy of the CD could be called in question by its failure to open its membership to deserving States. Разумеется, неспособность Конференции по разоружению предоставить свое членство тем государствам, которые этого заслуживают, поставила бы под вопрос ее легитимность.
Libya has condemned international terrorism in all its forms and has declared its readiness to cooperate in all international efforts to eliminate that phenomenon. Ливия осудила международный терроризм во всех его формах и заявила о своей готовности поддержать любые международные усилия по устранению этого явления.
As a registered pioneer investor, my Government will do its utmost to fulfil its obligations and will remain committed to lending full support to the future activities of the Authority. В качестве зарегистрированного первоначального вкладчика мое правительство будет делать все возможное для выполнения своих обязательств, и мы и впредь обязуемся всецело поддерживать будущую деятельность этого Органа.
Accordingly, in Bulgaria, international law was closely linked with the country's democratic process, its economic reforms and its entry into European structures. Ввиду этого в Болгарии международное право тесно связано с демократическим процессом в стране, ее экономическими реформами и ее вступлением в европейские структуры.
Consequently, the Department has taken steps to upgrade its electronic mail system as well as its local area networks (LAN Systems). Исходя из этого, Департамент принял меры по модернизации своей системы электронной почти, а также своих локальных вычислительных сетей (системы ЛВС).