Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Этого

Примеры в контексте "Its - Этого"

Примеры: Its - Этого
As a result, the Committee is likely to enjoy the ability to transfer the results of its intergovernmental expert dialogue on energy security into its operational programmes and technical assistance projects in each of these fields. В результате этого Комитет, по всей видимости, сможет интегрировать результаты межправительственного диалога экспертов по вопросам энергобезопасности в свои операционные программы и проекты технической помощи в каждой из этих областей.
The Government has announced funding of $A 29.2 million for the new representative body to provide appropriate support during its very important establishment stage and the early years of its operation. Правительство объявило о выделении 29,2 млн. долл. для финансирования этого нового представительного органа в целях оказания ему надлежащей поддержки на крайне важном этапе становления и в первые годы функционирования.
Ms. Belmir congratulated the State party on the quality of its written replies, which demonstrated its commitment to human rights, and thanked it for submitting a document in several languages. Г-жа Бельмир отмечает высокое качество представленных государством-участником письменных ответов, иллюстрирующих его приверженность правам человека, и благодарит его за представление этого документа на нескольких языках.
In order to fill that gap, the Division had decided to send its daily notes to the different committees and would strive to improve its outreach. С целью исправления этого недостатка он принял решение о распространении среди различных комитетов ежедневных записок и прилагает усилия к совершенствованию этой коммуникационной деятельности.
Mr. Peralta-Momparler (Spain), speaking on behalf of the European Union, said his delegation wished to express its satisfaction that the Committee had completed its work within the time allotted and had reached consensus on all matters. Г-н Перальта-Момпарлер (Испания), выступая от имени Европейского союза, говорит, что его делегация удовлетворена тем, что Комитет завершил свою работу в отведенные для этого сроки и достиг консенсуса по всем вопросам.
Mr. Grossman (Chairperson of the Committee against Torture) said that he welcomed the further meeting with the Subcommittee and was pleased that it wished to extend its activities following the enlargement of its membership. Г-н Гроссман (Председатель Комитета против пыток) выражает удовлетворение проведением этого нового совещания с ППП и рад тому, что Подкомитет после расширения своего состава стремится к развитию своей деятельности.
It was unfortunate that the violence in Rakhine State had erupted just at the moment when Myanmar was gaining widespread recognition for its smooth democratic transition, and the Government was doing its best to bring the instigators of the incident to justice. Крайне досадно, что инцидент в штате Ракхайн вспыхнул как раз в тот момент, когда Мьянма стала получать широкое признание за ее мирный демократический переход, и правительство сейчас прилагает все усилия к тому, чтобы привлечь к ответственности зачинщиков этого насилия.
As a new member, his country would draw on its quarter century of unique experience in dealing with the consequences of the Chernobyl nuclear accident, including through the harnessing of its network of research centres. В качестве нового члена этого Комитета страна оратора хотела бы обратить внимание на ее уникальный двадцатипятилетний опыт решения проблем, связанных с последствиями аварии на Чернобыльской атомной электростанции, в том числе путем использования результатов работы ее сети научно-исследовательских центров.
The main goal of the three-year project is to build Mongolia's capacities to combat trafficking in its cultural property by strengthening its operational capacities and by conducting activities to raise the awareness of target groups such as legal experts, police officers and museum professionals. Главная цель этого трехгодичного проекта заключается в расширении возможностей Монголии по борьбе незаконным оборотом ее культурных ценностей за счет укрепления ее оперативного потенциала и проведения мероприятий в целях повышения степени информированности целевых групп, таких как правовые эксперты, сотрудники полиции и музейные специалисты.
As one example, many companies seek to expand domestic and international markets by advertising their products or services for sale via the Internet, thereby attracting online attacks against the company, its systems and its customers. Например, многие компании стремятся расширить свои внутренние и международные рынки, для чего рекламируют свою продукцию или услуги, используя интернет, и вследствие этого становятся мишенью для онлайновых атак, направленных на компанию, ее системы и ее клиентов.
This meeting is intended to help member States of the Movement to formulate an organized joint response to terrorism in all its forms and manifestations by addressing its root causes. Цель этого совещания заключается в том, чтобы помочь государствам - членам Движения разработать упорядоченные меры реагирования на терроризм во всех его формах и проявлениях посредством устранения его коренных причин.
One key guideline is that the Council should be more representative, but that should not be detrimental to its ability to do its work in maintaining international peace and security. Ключевым ориентиром остается задача придания Совету более представительного характера, но не в ущерб работоспособности этого органа, несущего главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности.
In addressing this issue, it is imperative to ensure that the Commission takes a serious, scientific and precise approach to its work and fully and faithfully fulfils its mandate in accordance with the Convention. При рассмотрении этого вопроса необходимо проследить за тем, чтобы Комиссия серьезно, по-научному и скрупулезно подошла к своей работе, полностью и добросовестно выполняла свой мандат в соответствии с Конвенцией.
I turn to the work of the Disarmament Commission, which held its second round in April this year, when my delegation expressed its concern about the lack of substantive progress on the document being prepared. Я перехожу к работе Комиссии по разоружению, которая провела в апреле этого года свой второй раунд, на котором моя делегация выразила свою озабоченность в связи с отсутствием заметного прогресса в отношении подготовки соответствующего документа.
Having completely destroyed all its stockpiles of anti-personnel mines in 2003, Jordan hopes that it will be able to satisfy its treaty obligations by May 2009, without having to ask for an extension. Полностью уничтожив все свои запасы противопехотных мин в 2003 году, Иордания надеется, что она сумеет выполнить свои договорные обязательства к маю 2009 года, и не будет просить о переносе этого срока.
UNIOSIL Human Rights and Rule of Law Section, with support from OHCHR under its technical cooperation project, facilitated nationwide dissemination of the report and awareness-raising activities on its findings and recommendations. Секция по вопросам прав человека и законности ОПООНСЛ при поддержке со стороны УВКПЧ в рамках проекта технического сотрудничества содействовала распространению этого доклада по всей стране и проведению мероприятий по ознакомлению с содержащимися в нем выводами и рекомендациями.
The Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) reports that, while its work is not classified as humanitarian in the strictest sense, virtually all its work is a humanitarian response to long-term suffering, death and destruction. Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) сообщает, что, хотя проводимая ею деятельность не определяется как гуманитарная в самом строгом смысле этого слова, фактически все ее мероприятия представляют собой форму гуманитарного реагирования на долгие лишения населения, гибель людей и разрушения.
Given the above, it will be necessary for the Conference to evaluate the continued need for DDT at each of its ordinary meetings beginning with its third meeting in 2007. Исходя из этого, Конференции необходимо будет проводить оценку сохраняющейся потребности в ДДТ на каждом из своих очередных совещаний начиная со своего третьего совещания в 2007 году.
In addition, the it decided to consider further at its fourth meeting in 2008 the procedures and institutional mechanisms on non-compliance required under article 17 of the Convention, taking the draft text as the basis for its work. Кроме того, она приняла решение продолжить рассмотрение требуемых статьей 17 Конвенции процедур и организационных механизмов для определения фактов несоблюдения на своем четвертом совещании в 2008 году, взяв проект этого документа за основу своей работы.
The Working Group agreed to resume its discussion on the issue at its next meeting where if necessary a contact group would be established to further develop the draft decision on financial arrangements. Рабочая группа решила возобновить обсуждение этого вопроса на своем следующем совещании, на котором при необходимости можно было бы учредить контактную группу для дальнейшей работы над проектом решения по финансовым механизмам.
This discussion could also provide guidance to the Committee on Sustainable Energy on which areas of energy security should first be taken up in its enhanced expert dialogue on the subject, so as to contribute to a prioritised implementation of its programme of work. Результаты этого обсуждения могли бы также послужить ориентирами для Комитета по устойчивой энергетике в плане определения областей энергетической безопасности, которые следует прежде всего рассмотреть в рамках его расширенного диалога с экспертами по этому вопросу, с тем чтобы содействовать осуществлению приоритетных направлений его программы работы.
In this regard, it is important that steps be taken to ensure that its approach to partnerships is coherent with United Nations core priorities, including by aligning its policies with the Guiding Principles and the corporate responsibility to respect human rights. В этой связи важно предпринять шаги к тому, чтобы подход этого механизма к партнерствам соответствовал ключевым приоритетам Организации Объединенных Наций, в том числе путем увязки его политики с Руководящими принципами и принципом ответственности корпораций за соблюдение прав человека.
Nevertheless, the current Government has made known its wish to find a way to end the legal effects of this decree, taking into consideration its international commitments and, in particular, recent decisions of the Inter-American Court of Human Rights. Тем не менее действующее правительство выразило готовность найти способ ограничить правовые последствия этого декрета, принимая во внимание международные обязательства, и в особенности недавние решения Межамериканского суда.
Because the corporate partner relies on the efficient and sustainable use of water for its core business activities, managing this resource will play an important role in maintaining its strategic competitiveness. С учетом того, что профильные виды деятельности этого корпоративного партнера зависят от эффективного и устойчивого использования воды, управление этим ресурсом играет важную роль в поддержании его стратегической конкурентоспособности.
It expressed its appreciation to the Government of Belize for hosting the meeting and to the Government of Canada for its financial contribution. Он выразил признательность правительству Белиза за организацию у себя в стране этого совещания, а также правительству Канады за финансовую поддержку.