Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Этого

Примеры в контексте "Its - Этого"

Примеры: Its - Этого
In view of the urgency of this issue, the Intergovernmental Negotiating Committee, at its sixth session, invited the secretariat and its chair to initiate contact with the World Customs Organization (WCO) and to report on the outcome. Учитывая срочный характер этого вопроса, Межправительственный комитет для ведения переговоров на своей шестой сессии предложил секретариату и Председателю установить контакты с Всемирной таможенной организацией (ВТО) и доложить о результатах этих контактов.
Following initial discussion at the ICRI general meeting in November 2003, ICRI decided at its subsequent meeting in Okinawa in July 2004 to include cold-water coral reefs within its remit. После предварительного обсуждения этого вопроса на общем совещании МИКР в ноябре 2003 года участники Инициативы на следующем заседании, состоявшемся на Окинаве в июле 2004 года постановили включить вопрос о холодноводных коралловых рифах в свой круг ведения.
Australia notified the Division during informal consultations that it intended to submit data and other information regarding the outer limits of its continental shelf beyond 200 nautical miles before the expiration of its original deadline in 2004. В ходе неофициальных консультаций Австралия уведомила Отдел, что намеревается представить данные и другую информацию относительно внешних границ своего континентального шельфа за пределами 200 морских миль до истечения в 2004 году изначально установленного для этого срока.
To achieve this, financial institutions should rely on the expertise of technical service providers to assess the credibility of an exporting small business, not only on its financial accounts and its proposed collateral to support a credit demand. Для этого финансовые учреждения должны полагаться на опыт поставщиков технических услуг, которые оценивают состоятельность малых предприятий-экспортеров не только по их финансовой отчетности и предлагаемому обеспечению запрошенных кредитов.
It requests the State party to involve women's groups at all stages of the process in determining the priorities and to include a comprehensive plan for monitoring its implementation, evaluating its effectiveness and making the appropriate adjustments in light of relevant findings. Он просит государство-участник задействовать женские группы на всех этапах этого процесса при определении приоритетов и включить всеобъемлющий план контроля за осуществлением плана действий, оценки его эффективности и внесения надлежащих коррективов с учетом соответствующих выводов.
In its resolution 58/208 of 23 December 2003, the General Assembly decided to devote a high-level dialogue to the theme of international migration and development in 2006 and requested the Secretary-General to report to it, at its sixtieth session, on the organizational details. В своей резолюции 58/208 от 23 декабря 2003 года Генеральная Ассамблея постановила в 2006 году посвятить диалог высокого уровня вопросу международной миграции и развития и просила Генерального секретаря представить ей на ее шестидесятой сессии доклад, касающийся организационных деталей этого диалога.
In that context the Government of Grenada is obliged to express its concern over the additional measures imposed by the United States of America aimed at tightening the already harsh economic, commercial and financial embargo against its sister Caribbean nation. В этом контексте правительство Гренады считает своим долгом выразить обеспокоенность по поводу дополнительных санкций, введенных Соединенными Штатами Америки с целью ужесточения и без того жесткой экономической, торговой и финансовой блокады этого братского карибского государства.
It would require that the General Assembly go beyond its rigid framework and not follow precedents that have caused it to lose more of its mandates and capabilities to the Security Council. Для этого необходимо, чтобы Генеральная Ассамблея вышла за жесткие рамки своей работы и не следовала прецедентам, в результате которых большая часть ее полномочий и возможностей перешла к Совету Безопасности.
Currently, Belgium spends 0.45 per cent of its GDP for official development assistance, thus respecting its commitment, I am pleased to confirm, to reach the target of 0.7 per cent by 2010. В настоящее время Бельгия расходует на официальную помощь в целях развития 0,45 своего ВВП, тем самым - и мне приятно заявить об этом еще раз - выполняя свое обязательство достичь установленного для этого целевого показателя в 0,7 процента к 2010 году.
In the light of that, my delegation wishes to state its interpretation of the Optional Protocol, namely, that its scope of application shall not be extended to pre-conflict situations. С учетом этого моя делегация хотела бы изложить свое понимание Факультативного протокола, а именно то, что сфера его применения не должна распространяться на предконфликтные ситуации.
In that spirit, the Lao People's Democratic Republic reaffirms its commitment to further cooperating with the international community in the fight against terrorism in all its forms and manifestations, and in the promotion of development cooperation. Исходя из этого Лаосская Народно-Демократическая Республика подтверждает свою приверженность дальнейшему сотрудничеству с международным сообществом в борьбе с терроризмом во всех его формах и проявлениях и содействию сотрудничества в области развития.
My country was called upon by the international community to do something with regard to the crisis from its earliest hours, and continues to fulfil its mission of mediation in strict respect for the principles of impartiality and neutrality. Международное сообщество обратилось к моей стране с призывом сделать что-нибудь в отношении этого кризиса, как только он начался, и мы по-прежнему выполняем свою посредническую миссию, строго соблюдая принципы беспристрастности и нейтралитета.
We thank UNESCO for its efforts; we are fully confident that its medium-term strategy for 2002-2007, which takes into account the dialogue among civilizations, will play a successful role in making the dialogue a reality. Мы благодарим ЮНЕСКО за предпринимаемые усилия и хотели бы выразить полную уверенность в том, что ее среднесрочная стратегия на 2002 - 2007 годы, в которую включен диалог между цивилизациями, сыграет важную роль в воплощении этого диалога в жизнь.
The Committee also reiterated its request to the Secretary-General to report to the Committee on Information at its twenty-seventh session on the most practical, efficient and cost-effective means of implementing this proposal. Комитет также вновь просил Генерального секретаря представить Комитету по информации на его двадцать седьмой сессии доклад о наиболее практических, действенных и эффективных с точки зрения затрат средствах осуществления этого предложения.
They signify that, while it is up to the State intending to attach a reservation to its expression of consent to be bound to indicate how it means to modify its participation in the treaty, this formulation is not sufficient of itself. Они означают, что, если само государство, которое намеревается сопроводить выражение своего согласия на обязательность для себя договора оговоркой, должно указывать, каким образом оно намерено изменить свое участие в договоре, то этого формулирования самого по себе недостаточно.
Following extensive discussions on the subject, particularly at its consultations convened in February and March 2006, the Committee adopted guidelines for the conduct of its work. После активного обсуждения этого вопроса, в частности в ходе своих консультаций, проведенных в феврале и марте 2006 года, Комитет одобрил руководящие принципы организации своей работы.
By deciding to hold the meeting of its Peace and Security Council on Darfur here in New York City, the African Union has reiterated its willingness to consider all constructive proposals regarding this conflict. Решив провести посвященное Дарфуру заседание своего Совета по вопросам мира и безопасности здесь, в Нью-Йорке, Африканский союз подтвердил свою готовность рассматривать все конструктивные предложения относительно этого конфликта.
On 14 August this year, Nigeria lowered its flag for the last time on the Bakassi peninsula and effectively withdrew its presence there in accordance with the ruling of the International Court of Justice. 14 августа этого года Нигерия в последний раз спустила свой флаг на полуострове Бакасси и фактически вышла с него в соответствии с постановлением Международного Суда.
And so, we will approach the BWC Review Conference with clear aims to strengthen the Treaty and ensure its continuing relevance to the security needs of its parties. И поэтому мы подходим к Конференции по рассмотрению действия КБТО исходя из четких целей укрепления этого договора и сохранения его актуальности для потребностей его участников в плане безопасности.
The current debate on strengthening the Convention to Combat Desertification and its implementation was of great significance, and further efforts should be made to tackle land degradation and its links to poverty. Текущее обсуждение вопроса о повышении роли Конвенции по борьбе с опустыниванием и ее осуществлении имеет большое значение; следует предпринять дополнительные усилия для решения проблемы деградации земель и анализа связи этого явления с нищетой.
The Joint Coordination and Monitoring Board continues to make progress in carrying out its important mandate and recently convened its third periodic meeting, on 12 November, where it reviewed the progress made on 11 benchmarks that are scheduled to be completed by the end of this year. Объединенный совет по координации и контролю продолжает добиваться прогресса в осуществлении своего важного мандата и собрался недавно, 12 ноября, на свое третье периодическое заседание, где и подвел итог успехам, достигнутым в реализации 11 контрольных показателей, осуществление которых намечено завершить к концу этого года.
The study, including the comments received, would then be submitted to the Scientific and Technical Subcommittee at its forty-third session, in 2006, for its review and recommendation to the Committee. После этого исследование, включая полученные замечания, будет представлено Научно - техническому подкомитету на его сорок третьей сессии в 2006 году для рассмотрения и подготовки рекомендации Комитету.
Referring to the Millennium Development Goals, he recalled Ethiopia's agreement with its partners that it would need $500 dollars a year for five years to achieve its goal of ensuring food security over that period. В связи с Целями в области развития Декларации тысячелетия оратор напоминает о соглашении между Эфиопией и ее партнерами о том, что ей понадобится 500 долл. США в год в течение пяти лет для достижения задач по обеспечению продовольственной безопасности в течение этого периода.
The role of the Committee needed strengthening, however, and at its most recent session it had decided to undertake an in-depth review of its working methods to make them more effective. Следует усилить роль этого Комитета; на последней сессии этот орган также предусмотрел коренной пересмотр своих методов работы, чтобы сделать их эффективнее.
It is against that background that Ghana readily submitted itself to the African Peer Review Mechanism under the New Partnership for Africa's Development to have an objective assessment of its institutional structures and their functioning for the improvement of its governance. Именно с учетом всего этого Гана готова выдвинуть свою кандидатуру в Механизм взаимного контроля африканских стран под эгидой Нового партнерства в интересах развития Африки для проведения объективной оценки ее институциональных структур и их функционирования с целью рационализации управления.