Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Этого

Примеры в контексте "Its - Этого"

Примеры: Its - Этого
That was because the United States, as a Permanent Member, wished to make its will prevail over all members and used its veto power, preventing an initiative reflecting the unanimous will of the international community. Причиной этого были Соединенные Штаты, которые в своем качестве постоянного члена пожелали, чтобы их воля восторжествовала над волей всех членов и прибегли к своему праву вето, и это стало препятствием для осуществления инициативы, отражающей единую волю международного сообщества.
Moreover, as a demonstration of its commitment to the small arms biennial meeting next July, Ecuador will present its report under General Assembly resolution 62/45, adopted in December 2007. В знак своей приверженности целям двухгодичной конференции по стрелковому оружию, в июле этого года Эквадор представит свой доклад по резолюции 62/45 Генеральной Ассамблеи, принятой в декабре 2007 года.
It is important that, when that process concludes, the Assembly strengthens its independence as an organ for comprehensive debate, where the freedom of its Member States to address issues of interest to them is not restricted or limited. Крайне важно, чтобы по завершении этого процесса Ассамблея смогла укрепить собственную независимость в качестве органа для проведения всеобъемлющих прений, где государства-члены могут свободно обсуждать интересующие их вопросы без каких бы то ни было условий и ограничений.
After this initial step, the Chair and Assessment Team will begin their consultations about the way the GFMD operates, including how it prepares its meetings, its overall thematic focus and the choice of topics. После этого начального этапа Председатель и Группа по оценке начнут проводить консультации на тему методов работы ГФМР, включая способы подготовки совещаний, общую тематическую направленность и выбор тем для обсуждения.
In its deliberations on this matter, the Committee on Trade and Environment in its special sessions focused on clarifying the concept of so-called "environmental goods". При обсуждении этого вопроса на своей специальной сессии Комитет по вопросам торговли и окружающей среды уделил особое внимание прояснению концепции так называемых "экологических товаров".
With this in mind, CATA submits the following recommendations to ECOSOC for its consideration during its 2005 Substantive Session: С учетом этого КАТА представляет Экономическому и Социальному Совету следующие рекомендации для рассмотрения на его основной сессии 2005 года:
The national societies and the world community have to deal with its consequences and manage the process so as to get its benefits while minimizing the downside risks. Общественность, на уровне отдельных стран и всего мира, должна озаботиться последствиями этого процесса и регулировать его, с тем чтобы обеспечить получение на его основе благ, сведя к минимуму связанные с ним факторы риска.
Against this background, the present report will outline the direction and priorities of the Department of Peacekeeping Operations in its endeavour to improve its support to peacekeeping operations. Исходя из этого в настоящем докладе излагаются направления и приоритеты деятельности Департамента операций по поддержанию мира в его усилиях по совершенствованию поддержки миротворческих операций.
At the conclusion of that special summit, the African Union kept its appointment with history by reaffirming its commitments to combating HIV/AIDS, tuberculosis and malaria by adopting the Abuja Appeal and the African common position for this High-level Plenary Meeting of the General Assembly. По завершении этого специального саммита Африканский союз подтвердил свои исторические обязательства по борьбе с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и малярией, приняв Абуджийский призыв и Общую позицию африканских стран для нынешнего пленарного заседания Генеральной Ассамблеи на высоком уровне.
The Subcommittee is considering how to fulfil its mandate in response to requests for assistance from mechanisms in the absence of any budgetary provision for this part of its mandate. Подкомитет изыскивает возможности для выполнения им своего мандата применительно к таким просьбам об оказании помощи в отсутствии необходимых для этого бюджетных средств.
As it has on numerous occasions in discussions on this subject in the past, Croatia reiterates its support for the independence, sovereignty and territorial integrity of Georgia with its internationally recognized borders. Как и ранее при обсуждении этого вопроса в прошлом, Хорватия неоднократно заявляла и вновь заявляет о своей поддержке независимости, суверенитета и территориальной целостности Грузии в пределах ее международно признанных границах.
B: Based on the above documentation and information, the Inland Transport Committee may wish to consider reiterating its request that the secretariat, in close cooperation with UNESCAP and the other Regional Commissions, continue its efforts for the successful development of this project. В: На основе вышеупомянутой документации и информации Комитет по внутреннему транспорту, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, чтобы вновь обратиться к секретариату с просьбой продолжить, в тесном сотрудничестве с ЭСКАТО ООН и другими региональными комиссиями, его усилия по успешной реализации этого проекта.
Lastly, France, in coordination with its co-chairing partners in the Minsk Group, will resolutely continue its mediation with the Governments of Armenia and Azerbaijan in order to promote a peaceful, equitable and lasting settlement of the conflict. Наконец, Франция во взаимодействии со своими партнерами по сопредседательству в Минской группе будет решительно продолжать свою посредническую работу между правительствами Азербайджана и Армении для содействия достижению мирного, справедливого и прочного урегулирования этого конфликта.
(b) To review at its second meeting the operation of the regional delivery system and the progress in its implementation, in accordance with paragraph 58 and other relevant provisions of the proposal. Ь) провести на своем втором совещании обзор функционирования системы для осуществления региональной деятельности и рассмотреть прогресс в ее реализации, в соответствии с пунктом 58 и другими соответствующими положениями этого предложения.
In this respect, the Monitoring Team has attended the meetings of the 1267 Committee whenever invited, and has briefed its members on its activities. Для этого Группа по наблюдению принимала участие в заседаниях Комитета, учрежденного резолюцией 1267, когда ее приглашали, и информировала членов Комитета о своей работе.
In that light, Indonesia would like to take this opportunity to express its gratitude to the Government of the Russian Federation for its 1998 initiative to bring this issue to the attention of States Members of the United Nations for their consideration and follow-up action. В этой связи Индонезия хотела бы воспользоваться данной возможностью, чтобы выразить благодарность правительству Российской Федерации за выдвинутую им в 1998 году инициативу по вынесению этого вопроса на рассмотрение государств - членов Организации Объединенных Наций и принятия соответствующих мер.
UNHCR is fully committed to the inter-agency collaborative approach to situations of internal displacement and to doing whatever possible, within its means and without detriment to its core mandate, to strengthen this approach. УВКБ в полной мере привержено основанному на межучрежденческом сотрудничестве подходу к урегулированию ситуаций, связанных с внутренним перемещением людей и реализации всех возможных мер, в рамках имеющихся у него средств и без ущерба для его основного мандата, в целях укрепления этого подхода.
It has furthermore continued to strengthen its core and programme functions, fund-raising strategy and human resources capacity so as to enhance its operational capacity to assist Member States in the region. Помимо этого, он продолжал укреплять свои основные и программные функции, стратегию сбора средств и свой кадровый потенциал в целях расширения своих оперативных возможностей для оказания содействия государствам-членам в этом регионе.
In its resolution 59/1 B of 23 December 2004, the Assembly decided to defer consideration of the question until the first part of its resumed fifty-ninth session. В своей резолюции 59/1 В от 23 декабря 2004 года Ассамблея постановила отложить рассмотрение этого вопроса до первой части своей возобновленной пятьдесят девятой сессии.
The existence of this dispute was confirmed by the International Court of Justice in its order of 22 May 1975 settling a preliminary question in connection with its advisory opinion on Western Sahara. Существование этого спора было подтверждено Международным Судом в его постановлении от 22 мая 1975 года, в котором был решен вопрос, предваряющий консультативное заключение по Западной Сахаре.
The report of the workshop would be available in 2005 and the Working Group on Strategies and Review would discuss its conclusions at its next session. Доклад этого рабочего совещания будет подготовлен в 2005 году, и Рабочая группа по стратегиям и обзору обсудит его выводы на своей следующей сессии.
On this basis, in consultation with relevant stakeholders, the Committee could include recommendations to the Council under article 22 in its views on the communication and in its annual report. Исходя из этого, в консультации с соответствующими заинтересованными сторонами Комитет мог бы включить рекомендации Совету в рамках статьи 22 в свои соображения по конкретному сообщению и в свой годовой доклад.
Ms. Chung noted that the working group had discussed its future mandate extensively at its sixth session and suggested that it was not useful to continue discussing it this year. Г-жа Чун отметила, что рабочая группа подробно обсудила свою дальнейшую деятельность на своей шестой сессии, и высказала мнения о целесообразности продолжения обсуждения этого вопроса в текущем году.
The United Nations, given its commitment to maintaining the rule of law and its efforts over the years to fight terrorism, should provide the requisite synergies through collective action to eradicate that scourge. Организация Объединенных Наций с учетом ее приверженности делу поддержания законности и ее многолетних усилий по борьбе с терроризмом должна обеспечивать основу для совместных действий по искоренению этого бедствия.
Consequently, the proposed strategic framework will be submitted to the Committee for Programme and Coordination in August/September 2006 so that its recommendations may be presented to the Assembly at its sixty-first session. После этого в августе/ сентябре 2006 года предлагаемые стратегические рамки будут представлены Комитету по программе и координации, с тем чтобы он мог представить Ассамблее свои рекомендации на ее шестьдесят первой сессии.