Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Этого

Примеры в контексте "Its - Этого"

Примеры: Its - Этого
The Commission considered the possibility to hold a part of its future sessions in New York and will revert to this issue at its forthcoming sessions. Комиссия рассмотрела возможность проведения части ее будущих сессий в Нью-Йорке и вернется к рассмотрению этого вопроса на ближайших сессиях.
To that end, it has offered its support and its experience to the facilitator of the conference. Для этого страна предложила Координатору Конференции свою помощь и опыт.
The definition of this type of waste is used for imposing special requirements for its management, for example, ban on its landfilling. Определение отходов этого вида используется для установления специальных требований к обращению с ними, например запрета на их размещение на свалках.
JS4 recommended that Italy intensify efforts to appoint its members and ensure the effective exercise of its functions. Они рекомендовали Италии активизировать усилия по назначению членов этого органа и обеспечению эффективного выполнения его функций.
The Conference on Disarmament in its current configuration, without precluding its expansion, should form part of this responsible approach. И сегодня Конференция по разоружению должна, не исключая возможности ее расширения, быть звеном этого ответственного подхода.
The optional nature of its provisions would surely reduce its effectiveness. Вполне очевидно, что факультативный характер его положений снижает эффективность этого закона.
For its part, Indonesia will certainly continue its active support for the Committee's work in all areas. Со своей стороны Индонезия будет, несомненно, и далее активно поддерживать работу этого комитета на всех направлениях.
Our new Government confirms its commitment to strengthen its policy of cooperation with the countries that are most affected. Наше новое правительство подтверждает свою приверженность делу укрепления проводимой им политики сотрудничества с теми странами, которые в большей степени страдают от этого заболевания.
The Committee then finalized and adopted its findings and recommendations at its seventh session. После этого Комитет окончательно доработал и принял сформулированные им заключения и рекомендации на своей седьмой сессии.
To rectify this internal control weakness, UNOPS must properly tag its fixed assets in both headquarters and its field offices. Для исправления этого недостатка внутреннего контроля ЮНОПС должно провести надлежащую маркировку имеющихся у него основных активов как в штаб-квартире, так и в своих отделениях на местах.
The participants thanked the Statistical Office of the Slovak Republic and its research institute INFOSTAT for hosting the meeting and providing excellent facilities for its work. Участники поблагодарили Статистическое управление Словацкой Республики и ее научно-исследовательский институт ИНФОСТАТ за организацию этого совещания и создание прекрасных условий для его работы.
In addition, it developed a website to enhance further its visibility and service to its clients. Помимо этого, Отделом был создан веб-сайт с целью дальнейшего улучшения информированности о его работе и качества обслуживания его клиентов.
In addition, its services should be enhanced and delivered to its five fields of operation, without distinction. Помимо этого необходимо расширить предоставляемые им услуги и делать это в его пяти районах действия без проведения различий.
The Special Mission expressed its gratitude for the warm hospitality extended to its members during the visit. Специальная миссия выразила свою признательность за теплый прием, оказанный ее членам в ходе этого визита.
Jordan submitted its national report on the subject to that meeting and joined other States in sharing its experiences and findings. В ходе этого совещания Иордания представила свой национальный доклад по данному вопросу и присоединилась к другим государствам, когда они делились накопленным опытом и полученными данными.
Civil society, in its broadest sense, has framed many of its demands in human rights terms. Гражданское общество в самом широком смысле этого слова сформулировало многие свои требования в области прав человека.
My delegation wishes to register its disappointment at the fact that its right even to discuss the issue was denied last week. Наша делегация хотела бы отметить свое разочарование тем фактом, что на прошлой неделе ей было отказано в праве даже на обсуждение этого вопроса.
The Security Council also expresses its concern at the situation in Kisangani, and reiterates its demand that the city be demilitarized. Совет Безопасности выражает также обеспокоенность по поводу ситуации в Кисангани и вновь требует демилитаризации этого города.
Georgia could not renege on its obligations under a multilateral treaty, claiming that its domestic legislation obliged it to do so. Грузия не может нарушать свои обязательства по многостороннему договору под предлогом того, что этого требует ее внутреннее законодательство.
Failure to do so prevented the United Nations from fulfilling its mandates and hindered efforts to improve its performance. Невыполнение этого обязательства мешает Организации Объединенных Наций осуществлять свои мандаты и подрывает усилия по совершенствованию ее деятельности.
It drew the attention of that meeting to its conclusions on its role and functioning under item 8 of the agenda. Она обратила внимание этого совещания на свои выводы относительно роли и функционирования в рамках пункта 8 повестки дня.
The Board therefore limited its review to primarily the follow-up of its previous recommendations. С учетом этого Комиссия ограничила свою проверку, уделив основное внимание мерам по выполнению ранее вынесенных ею рекомендаций.
The Cuban people has devoted itself to building its present and its future and will never retreat. Кубинский народ остается приверженным строительству своего настоящего и будущего и не сойдет с этого пути.
At its twelfth session, the Tribunal decided to postpone consideration of the issue to its thirteenth session. На своей двенадцатой сессии Трибунал постановил перенести рассмотрение этого вопроса на тринадцатую сессию.
Measures to deal with terrorism should tackle not only its symptoms but also its underlying causes. Меры борьбы с терроризмом должны касаться не только симптомов, но и первопричин этого явления.