The difficulties confronting the Conference do not stem from the nature of this body, its structure, composition or regulations. |
Трудности, с которыми сталкивается Конференция, проистекают отнюдь не из природы этого органа, его структуры, состава или правил. |
My government has been very clear about its commitment to this pipeline. |
Мое правительство выразилось очень чётко по поводу этого нефтепровода. |
And a husband unable to confess to the nature of that love instead confesses to its opposite. |
И муж, неспособный признать природу этой любви, признается вместо этого совершенно в другом. |
On 27 October this year, Saint Vincent and the Grenadines will celebrate its thirtieth anniversary of independence. |
27 октября этого года Сент-Винсент и Гренадины будут отмечать тридцатую годовщину своей независимости. |
This component also developed its action in support of government institutions. |
В рамках этого компонента были разработаны также мероприятия в поддержку государственных учреждений. |
They had come to follow closely the proceedings of that meeting and to see if its outcomes would meet their aspirations for nuclear disarmament. |
Они приехали, чтобы пристально следить за работой этого совещания и посмотреть, будут ли его итоги отвечать их чаяниям насчет ядерного разоружения. |
In addition, the office gave numerous briefings on its work, as well as on UNDP standards of conduct. |
Кроме этого, Бюро провело множество брифингов, посвященных его работе, а также нормам поведения ПРООН. |
The Chilean Government firmly intended to ensure that the law was adopted before the end of its term of office. |
Правительство Чили твёрдо намерено добиться принятия этого закона до истечения срока своих полномочий. |
In this context, UNFPA has advised the Division for Oversight Services to audit the bank reconciliation during its upcoming audit in the country office. |
В этом контексте ЮНФПА рекомендовал Отделу служб надзора провести проверку выверки банковских счетов во время предстоящей ревизии этого странового отделения. |
The plan is currently in its second draft and being discussed with the Government of Uganda. |
В настоящее время подготовлен второй проект этого плана, который обсуждается с правительством Уганды. |
Because of these earlier contacts and the resulting relationships, it has been able to continue its work via the Internet. |
Благодаря ранее установленным контактам и укрепившимся в результате этого связям организация смогла продолжить свою работу через Интернет. |
The Climate Institute has achieved this by tapping into its vast network of experts and alliances in the United States and internationally. |
Институт по проблемам климата достиг этого благодаря активному использованию возможностей своей обширной сети экспертов и организаций в Соединенных Штатах и во всем мире. |
He welcomed its recent ratification by Guatemala and Indonesia, which created crucial momentum for ratification by the United States of America. |
Он приветствует его недавнюю ратификацию Гватемалой и Индонезией, что создает благоприятную ситуацию для ратификации этого документа Соединенными Штатами Америки. |
The Council must enable UNAMA to accomplish its goals through clear mandates based on current and emerging realities. |
Совет должен создать МООНСА возможности для достижения поставленных перед ней целей и для этого предоставить Миссии ясные полномочия с учетом нынешних и новых реальностей. |
The Centre is unique in that it incorporates an agricultural-based component into its programme. |
Особенностью этого центра является сельскохозяйственный компонент его учебной программы. |
Liberia pledges its fullest support for the success of this important body. |
Либерия обещает сделать все возможное для обеспечения успеха в работе этого важного органа. |
It also requested that the results of the meeting be reported to the Permanent Forum at its tenth session. |
Он также просил сообщить Постоянному форуму о результатах этого Совещания на его десятой сессии. |
The Rapporteur would like to thank the Government of Bangladesh for extending its support for the study. |
Докладчик хотел бы выразить признательность правительству Бангладеш за предоставленную им поддержку в проведении этого исследования. |
Action: The SBI will be invited to initiate its consideration of this item, as required. |
Меры: В соответствии с вышеуказанной просьбой ВОО будет предложено начать рассмотрение этого пункта повестки дня. |
At its twentieth meeting, the LEG held very lively discussions that led to the production of an advanced draft of the paper. |
На своем двадцатом совещании ГЭН провела весьма оживленные дискуссии, по итогам которых был подготовлен предварительный проект этого документа. |
The conclusions of this workshop were presented and adopted on 7 December 2012 by the Committee at its thirty-fifth ministerial meeting. |
Выводы по итогам работы этого семинара были представлены и одобрены на тридцать пятом совещании на уровне министров 7 декабря 2012 года. |
The Committee's overwhelming support for the draft resolution reflected its renewed commitment to sustainable development and the rule of law. |
Поддержка этого проекта резолюции подавляющим большинством членов Комитета свидетельствует об их нерушимой приверженности делу устойчивого развития и верховенства права. |
He proposed that its consideration should be deferred to the next meeting. |
Он предлагает отложить обсуждение этого вопроса до следующей сессии. |
Governments of programme countries also see its impact in reducing transaction costs. |
Правительства стран осуществления программ также признают результативность этого подхода в деле снижения оперативных расходов. |
Indonesia will continue to play its part in the formulation of measures to strengthen this body. |
Индонезия будет по-прежнему участвовать в разработке мер по укреплению этого органа. |