| The difficulties confronting the Conference do not stem from the nature of this body, its structure, composition or regulations. | Трудности, с которыми сталкивается Конференция, проистекают отнюдь не из природы этого органа, его структуры, состава или правил. |
| My government has been very clear about its commitment to this pipeline. | Мое правительство выразилось очень чётко по поводу этого нефтепровода. |
| And a husband unable to confess to the nature of that love instead confesses to its opposite. | И муж, неспособный признать природу этой любви, признается вместо этого совершенно в другом. |
| On 27 October this year, Saint Vincent and the Grenadines will celebrate its thirtieth anniversary of independence. | 27 октября этого года Сент-Винсент и Гренадины будут отмечать тридцатую годовщину своей независимости. |
| This component also developed its action in support of government institutions. | В рамках этого компонента были разработаны также мероприятия в поддержку государственных учреждений. |
| They had come to follow closely the proceedings of that meeting and to see if its outcomes would meet their aspirations for nuclear disarmament. | Они приехали, чтобы пристально следить за работой этого совещания и посмотреть, будут ли его итоги отвечать их чаяниям насчет ядерного разоружения. |
| In addition, the office gave numerous briefings on its work, as well as on UNDP standards of conduct. | Кроме этого, Бюро провело множество брифингов, посвященных его работе, а также нормам поведения ПРООН. |
| The Chilean Government firmly intended to ensure that the law was adopted before the end of its term of office. | Правительство Чили твёрдо намерено добиться принятия этого закона до истечения срока своих полномочий. |
| In this context, UNFPA has advised the Division for Oversight Services to audit the bank reconciliation during its upcoming audit in the country office. | В этом контексте ЮНФПА рекомендовал Отделу служб надзора провести проверку выверки банковских счетов во время предстоящей ревизии этого странового отделения. |
| The plan is currently in its second draft and being discussed with the Government of Uganda. | В настоящее время подготовлен второй проект этого плана, который обсуждается с правительством Уганды. |
| Because of these earlier contacts and the resulting relationships, it has been able to continue its work via the Internet. | Благодаря ранее установленным контактам и укрепившимся в результате этого связям организация смогла продолжить свою работу через Интернет. |
| The Climate Institute has achieved this by tapping into its vast network of experts and alliances in the United States and internationally. | Институт по проблемам климата достиг этого благодаря активному использованию возможностей своей обширной сети экспертов и организаций в Соединенных Штатах и во всем мире. |
| He welcomed its recent ratification by Guatemala and Indonesia, which created crucial momentum for ratification by the United States of America. | Он приветствует его недавнюю ратификацию Гватемалой и Индонезией, что создает благоприятную ситуацию для ратификации этого документа Соединенными Штатами Америки. |
| The Council must enable UNAMA to accomplish its goals through clear mandates based on current and emerging realities. | Совет должен создать МООНСА возможности для достижения поставленных перед ней целей и для этого предоставить Миссии ясные полномочия с учетом нынешних и новых реальностей. |
| The Centre is unique in that it incorporates an agricultural-based component into its programme. | Особенностью этого центра является сельскохозяйственный компонент его учебной программы. |
| Liberia pledges its fullest support for the success of this important body. | Либерия обещает сделать все возможное для обеспечения успеха в работе этого важного органа. |
| It also requested that the results of the meeting be reported to the Permanent Forum at its tenth session. | Он также просил сообщить Постоянному форуму о результатах этого Совещания на его десятой сессии. |
| The Rapporteur would like to thank the Government of Bangladesh for extending its support for the study. | Докладчик хотел бы выразить признательность правительству Бангладеш за предоставленную им поддержку в проведении этого исследования. |
| Action: The SBI will be invited to initiate its consideration of this item, as required. | Меры: В соответствии с вышеуказанной просьбой ВОО будет предложено начать рассмотрение этого пункта повестки дня. |
| At its twentieth meeting, the LEG held very lively discussions that led to the production of an advanced draft of the paper. | На своем двадцатом совещании ГЭН провела весьма оживленные дискуссии, по итогам которых был подготовлен предварительный проект этого документа. |
| The conclusions of this workshop were presented and adopted on 7 December 2012 by the Committee at its thirty-fifth ministerial meeting. | Выводы по итогам работы этого семинара были представлены и одобрены на тридцать пятом совещании на уровне министров 7 декабря 2012 года. |
| The Committee's overwhelming support for the draft resolution reflected its renewed commitment to sustainable development and the rule of law. | Поддержка этого проекта резолюции подавляющим большинством членов Комитета свидетельствует об их нерушимой приверженности делу устойчивого развития и верховенства права. |
| He proposed that its consideration should be deferred to the next meeting. | Он предлагает отложить обсуждение этого вопроса до следующей сессии. |
| Governments of programme countries also see its impact in reducing transaction costs. | Правительства стран осуществления программ также признают результативность этого подхода в деле снижения оперативных расходов. |
| Indonesia will continue to play its part in the formulation of measures to strengthen this body. | Индонезия будет по-прежнему участвовать в разработке мер по укреплению этого органа. |